• ベストアンサー

「帽子が無い方が良い」英語で言いたいです。

「帽子が無い方が良い」「~でないほうがよい」と英語で言いたいです。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.2

使われる場面によって、多少変わってくると思いますし、また、何が主語なのか、この日本語文からでは分からないですよね。。。 『あなた〔You〕』が主語で、帽子をかぶっていない姿を見たことがある場合で、且つ、現在帽子をかぶっている場合:  “You look better/nicer without the hat.” 『あなた〔You〕』が主語で、帽子をかぶっていない姿を見たことがある場合で、且つ、現在帽子をかぶっていない場合:  “You look better/nicer without a hat.” 『あなた〔You〕』が主語で、帽子をかぶっていない姿を見たことがない場合:  “You would look better/nicer without the hat.” 『絵や写真など(その中の人物が帽子をかぶっている)〔This picture〕』が主語の場合:  “This picture would be better if the person is not wearing the hat.” などなど。。。 実際に帽子がある場合とない場合の両方を見たことがある場合は、断定してもいいかも知れませんが、ない場合を見たことがない時には、“would”を用いて『~でないほうがいい(んじゃない)』と言う方がいいでしょうね。 ご参考まで。^^

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 お礼とは関係ないですが、教えてgooの画面が見にくくなりましたね。

その他の回答 (1)

回答No.1

あまり難しく考えなくても・・・・ 日常会話でしょうから。  You look nicer without your cap.

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。 お礼とは関係ないですが、教えてgooの画面が見にくくなりましたね。

関連するQ&A