- ベストアンサー
ロシア語のウラジオストックについて
ロシア語とロシアに詳しい方にお尋ねします。 私は昨年、半年程、TV、ラジオでロシア語を勉強しました。その時、ウラジオストックの意味が征服+東(バストック)という意味だということを知りました。そこで質問です。ロシア人がウラジオストックという言葉を聞いたときに、勇猛な感じ、つまり、自分たちは征服者であるという感覚を抱くのでしょうか。また、赤の広場のパレードの前後に、軍人がウラーというかけ声を一斉に出しますが、この場合のウラーはウラジオストックと同じ語源でしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ウラーはウラジオストックと同じ語源でしょうか。 「ウラー」は間投詞 ура (ura) で、英語の hurrah などとともにドイツ語の Hurra から各国に広まっていったのではと考えられています。 ウラジオストックは日本では一般にそう書かれますが Владивосток (Vladivostok ヴラヂヴァストーク) で前半部は владеть「支配・領有する」に由来します。語源的に由来するものの влади という形は単独では無く(命令形は владей ヴラヂェイ)、地名の一部としか意識されないのではないでしょうか。 Vladimir や Vlatislav(a) のような固有名詞と同じ感覚だと思います(mir「世界・平和」slav「スラブ?」slava「名声」)。
その他の回答 (3)
- gadovoa
- ベストアンサー率28% (835/2909)
>自分たちは征服者であるという感覚を抱くのでしょうか? 抱かないと思います。 私達が正露丸を飲むときに、一々露西亜を征服してやるとは思わないでしょう。 ロシアでは安直に付けた固有名詞が結構多いんです。 ユジノサハリンスク市(南のサハリン) ユジノクリリスク市(南の国後) ノバヤゼムリャ島(新しい土地) ウラーは他の回答者の通りですね。
- damoi-39
- ベストアンサー率30% (145/473)
ウラー・・・とはロシア語で万歳の意味です。
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
ウラジオストックとは、言われるように「東方を征服せよ」という意味らしいです。 日本人が「東京」ときいて「東方にある都」とその都度意識することは少ないように、 ロシア人がウラジオストックときいてその都度「東方を制服せよ」と意識することは多くはないと思われます。単なる地名として定着しているでしょう。(想像ですが) しかし、領土意識の高いロシア人なら、意識する度合いは高いかもしれません。 私は、ウラジオストック=裏に塩と貯蔵する という感覚を抱きます。
お礼
ご感想、恐縮です。
お礼
キリル文字で見ると、ウラーとウラジオストックは全然、発音が違うことがわかりました。 ご説明、ありがとうございました。