- ベストアンサー
「英作」添削お願いします
人間は言葉を話す動物である。しかし言葉と人間性による直接的な関係はない。 沈黙が深く人間性を表すこともある。本当は言葉なんか要らないのかもしれない。 言葉によってしか意思疎通できない人間は不幸で劣った生き物ではないかと思う。 沈黙の雄弁にもっと耳を傾けるべきではないだろうか、 言葉が少なくなればなるほど、人間だけではなくすべてのものたちと語り合うことができるような気がする。 Man is a speeking animal. However language is not relevant to humanity directy. Sometimes silence expresses humanity deeply.Apparently we may not need speaking. I think people who can only communicate with each other by using language are unhappy and worse. (頭でっかちか) 沈黙の雄弁・・・ (わからん) I fancy that if we use less words we can communicate with not only with each other but also with any other things. ※この文を考えたのは私ではないので、つっこまれても返答不能です。 ※なるべく簡単な英語でお願いしたい。(簡単にも個人差があると思われますが)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
人間は言葉を話す動物である。 Man is a speaking animal. Human beings are animals who speak a language. 最近はPC(political correctness)と言って男女平等の語を使うのがふつうなのですが、この場合はManでもいいのではと思いますが、少し気に障る人もいるかもしれません。 しかし言葉と人間性による直接的な関係はない。 However language is not relevant to humanity directy. Language, however, is not directly relevant to humanity. directlyは副詞で修飾する要素の近くに持ってきます。howeverは前でもいいですが、上のようにしたらと思って中に入れました。 沈黙が深く人間性を表すこともある。 Sometimes silence expresses humanity deeply. 副詞は修飾する要素に近くの原則より、 Sometimes silence deeply expresses humanity. Sometimes silence manifests itself in humanity. とし、深くの意味も込めていますのでdeeplyのような語はありません。 本当は言葉なんか要らないのかもしれない。 Apparently we may not need speaking. The truth is that humans may not need language. Apparently どうも~らしい the truth is 本当は~、実は~ weとするより、前に使ったManに合わせるか人間を表す別の語に言い換えた方が英語らしいでしょう。 speakingは話す行為を言っています。 この系統の語だとspeechがあります。 言葉によってしか意思疎通できない人間は不幸で劣った生き物ではないかと思う。 I think people who can only communicate with each other by using language are unhappy and worse. 今までIと言う語を使いませんでしたね。急にIが出てくるのもおかしいものです。 ご指摘の通りに主語が長いですね。 There is no doubt that human beings are not unhappy and inferior creatures who can communicate only with language. 沈黙の雄弁にもっと耳を傾けるべきではないだろうか、 Why not listen more to silent eloquence? 言葉が少なくなればなるほど、人間だけではなくすべてのものたちと語り合うことができるような気がする。 I fancy that if we use less words we can communicate with not only with each other but also with any other things. Iを使わないと言うことで以下のようにしました。 The less words people use, the more likely it is to talk to all things as well as human beings. the 比較級、the 比較級 ~すればするほどますます (例)The sooner, the better.早ければ早いほどいい。 it is likely to~らしい、思われる 何か難解な日本語を英訳しましたね。 哲学っぽいです。 日本語でも英語でもわかりづらいかもしれません。 内容が内容のためにやさしい英語かはわかりませんが、言われているように個人差はあります。 読みづらい点はお許しください。
その他の回答 (1)
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
ONEONEさん、こんばんは。 素晴らしい回答が先に出ていますが、チャレンジしてみたいと思います。 >人間は言葉を話す動物である。 >Man is a speeking animal. これはこれで、いいと思います。 人間は、man,mankind,human race,human being など、いろいろあります。 Man is the load of creation. 人類は万物の霊長である。 という文章もありますので、manでもいいかな、と思います。 >しかし言葉と人間性による直接的な関係はない。 >However language is not relevant to humanity directy. However,language is not directly relevant to humanity. のほいうがいいと思います。 be relevant to が、ちょっと難しいかなと思ったので、もっと簡単に There is no direct relationship between lauguages and humanity. But,language is not directly connected with himanity. などでもいいかと思います。 >沈黙が深く人間性を表すこともある。 >Sometimes silence expresses humanity deeply. Sometimes silence deeply expresses humanity. >本当は言葉なんか要らないのかもしれない。 >Apparently we may not need speaking. I think we really need not to speak. In fact,we may not need to speak at all. >言葉によってしか意思疎通できない人間は不幸で劣った生き物ではないかと思う。 >I think people who can only communicate with each other by using language are unhappy and worse. I think man is an unhappy and inferior living thing(creature),because he can only communicate with each other by speaking language. のようにすれば、頭でっかちでないと思います。 >沈黙の雄弁にもっと耳を傾けるべきではないだろうか I think we should listen to the great eloquence of silence. のようにしてみました。 >言葉が少なくなればなるほど、人間だけではなくすべてのものたちと語り合うことができるような気がする。 >I fancy that if we use less words we can communicate with not only with each other but also with any other things. communicateのあとのwithはいらないですね。 I fancy that if we use less words we can communicate not only with each other but also with any other things. とすればいいと思います。 気がする、はfancyのほか、feel,think,have a feeling などでもいいかと思います。 The less word we will use,the more communication we could have not only with each other but also with any other things,I think. などとしてもかっこいいかも。 ご参考になればうれしいです。
お礼
どうもありがとうございました。(ぺこり)