- 締切済み
すみません^^;。。。
すみません^^;。。。 友人に来たメールなのですが、正確な訳をお願いします。 当然、支払いに関する内容であることはわかっていますし、単なる嫌味(友人が困惑するような)であることも分かるのですが、正確な訳を知りたくお願いをしております。すみません。(もちろん、送ってきた相手は分かっています。(友人がアメリカに住んでいた時のアメリカ人の前彼です。支払等は彼女のアカウントで支払っており現在も名義変更をしてくれないと言っています。) Hi(name)! I'm a fuck-up, didn't manage to get the bills switched to my name. There is money in the account to pay them, and an extra $70 I put in to get some concert tickets that Shine is off going to now. Thought it might come in handy for you, assuming you haven't got your disbursement yet. (中略) Don't think it necessary to respond to this. Kurt
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tokking
- ベストアンサー率57% (408/707)
とんだ失敗(へま)だよ。請求書の名義を僕の名前に変更してない。 口座には70ドル余りあるから、支払いに当てるよ、ついでにライブのチケット(多分2枚)買って Shineが休みだからこれから行くところ。 君のために残すことはできそうにない。(もしくは個人的な返済?彼女の口座にかかった請求代を戻すこと?) 君に支払いが生じることは‘まだ’ないとは思うんだけど。 このメールに返信する必要はないよ。 Kurt 。。。単純に訳してみましたが(ほぼ正確です)、要するに、その日暮らし的で金と女にだらしなくテキトーな生活してる類の輩。 「彼は何を言いたいのか?」この文面からだけだと、面倒臭いことはしたくない、請求書放っておいても 自分宛てじゃぁなし、 「あ~、金づるの元カノいてくれてよかった。おとなしいし、訴えたりもしないだろうし、ラッキー♪」 Japanese Girl は噂通りに便利だな~ってなもんでしょ。 (中略)の部分にどんなことが書いてあるのかが不明なので、その部分が不明ですが。 嫌がらせとは感じられないですよ、このままだらだらと名義変更もせず、ご友人のaccount使うでしょうね。 まさか!credit card などは預けていないでしょうね!? きっぱり別れてから友人は帰国したのでしょ? なぜ? 帰国前にきちんと整理(請求書の名義変更、そしてaccountは閉じる)しなかったのか? また向こうに行って彼と付き合うつもりだった? 男女関係のもつれ、など今さら考慮する必要などないでしょう。新しい彼女の名前を出すのも、もう友人とは 別れたという認識だから。 アメリカでは、恋人関係が破綻して次の彼女ができたら元カノに紹介するって慣習はごく当り前。 「今カノのことなど書いてくるのは嫌味?」的外れな日本的思考ですから。 そんなことよりご友人はこのままにしとくの? 請求が払えなくなったら誰が迷惑被るのかちゃんとわかってますか? アメリカは日本よりも‘信用第一社会’です。彼女名義で未払い・不払いが生じてその額が日本にいる 友人に請求しても元が取れるようだったら、追いかけてきますよ。 名義がご友人である限り逃げられません。 負債抱えた債務者になると次の入国が制限されること覚悟です。 痴情沙汰にせず、きっちりと彼との関係を断ち切ることを事務的にしてするのが先決では? 友人は英語は日常会話だけでなく、銀行その他公共機関で専門的な英語まで達者でしょうか? どうも、この質問やお礼を拝読するとそうではなさそうですね。 私だったら、まずは自分名義になってる支払い関係先全部に事情を詳しく書いて伝えます。 「自分はもう日本に帰国している。アメリカにいた時にお付き合いしてた(同棲してた?)Kurt ○○氏に 事後処理を一任したが、一切の手続きをしてくれない。話し合いにも応じないので困っている。 このままだと、支払いに支障が出ることが確実ですので、日本にいながらの対処法をお知らせ下さい」 最低限、これだけはしなくては。相手方は何かしらの対応をしてくれるはずです。 どのような手続きが可能か、などのアドバイスをもらって早急に整理してしまわないと。 英語が苦手だったら、通訳の方に依頼することよい。 彼とご友人の間で解決するべきことは、金銭的なことに関してのみ。 Shine がどんなにタチの悪い女だとか、嫌味だとか、物事の筋道が全くわかってない。 貴女はご友人ではないから、本当のところはよくわかってらっしゃらないような印象。 というより、ひどく幼くてのんびりおっとり構えてると後でとんでもないことになる可能性大。 どこの国だからなど関係なく真摯で誠実な方はいらっしゃる。 けれど、国が違うと様々な面で社会のしくみが違うことを頭に叩き込んでおいて下さい。 日本の法律はアメリカでは通じない、同時にアメリカの法律は帰国した外国人など守ってくれませんよ。 文章だけでも程度が知れる、それくらいも読み取れない英語力だからいいカモになる。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕はもう駄目だ、請求書を僕宛に切り替えることが出来なかった。彼らに払う金はこの口座にある、コンサートの券が買えるようにおまけに70ドル余分に僕が入れておいた金で Shine が今(コンサートに)行っている。貴方にはまだお金が入っていないだろうから、貴方の役に立つだろうと思ったのだが (中略) この返事は要らないと思う。 Kurt といったことですが合っていますかね。
補足
早速のご回答をありがとうございます!意味合い的には大体合っておるかと思います。 すみません、説明不足でしたShineと言うのが前彼の新しい彼女( バツイチ子持ちアル中な方)の名前です。何でもヒッピーだとか。 結果的に彼は何を言いたいのでしょうか? ちなみに、上のメールは彼女がもう今後は前彼に連絡やメールをしないでほしいと最後のメールをした後、数日経ってから来たメールです。すみません、説明が下手で、ごめんなさい。 彼の真意(嫌味の中に含まれる)は何を言いたいのでしょうか? 明らかにShineの名前を出すあたり、完全な嫌味であることは分かりますし、名義を彼女のままにしている(変更依頼を頼んでもう数ヶ月が過ぎている。とても嫌だし、やはり不安な気持ちです。