- ベストアンサー
英語のTHはカタカナで書くとどうなりますか?ツッ?スッ?
英語のTHはカタカナで書くとどうなりますか?ツッ?スッ?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
サンキューよりもタンキューの方が通用します 日本人に向けて書くのなら サ、シ、ザですね 日本にはない音ですからこれが正しいなんて表記法はありません
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
場合によりますが、たとえば Thank you. の場合だと 「サンキュー」 になり、that だと 「ザット」 になります。だから、一概にこうと決めることは出来ないはずです。 TH の音だけを示す場合、文字で示すのなら th と表記しますし、口頭で述べる場合は、英語の場合だと上の歯の下に舌の先がくっつく形を作って息を吐き出す音で示します。その音だけをカタカナで表記することはまずないと思われます。
質問者
お礼
ありがとうございます。外国人はサンキューというとき、毎回舌を出してるのですか?! 舌を出してはずかしいです。
noname#125540
回答No.1
多くの場合は、サ行かザ行です。サンキューとかザッツとか書きますでしょ? thank you (サンキュー) through(スルー) that (ザット) that's (ザッツ) thisは「ディス」「ズィス」「ジス」など。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。