- ベストアンサー
カタカナ英語の氾濫
日本人ほど会話の中に外国語(殆どが英語)を織り交ぜて使っている民族も珍しいと私は思いますが皆さんはいかがですか?それもかなり度が過ぎていると思えるくらいに・・・ 更に会話の中に占める英語の割合は年々増加の一途をたどりこのままではいづれは日本語の1割くらいはカタカナ英語になってしまうのではと私は思っています。 日本人が会話の中でやたらと英語を使うのは英語=国際語という認識もあるからでしょうが、それよりも日本人の英語(米国)への憧れや羨望の気持ちがカタカナ英語の使用に表れているような気がします。さらに穿った言い方をするとそこには敗戦国としての大国への嫉妬心のようなものすら私には感じられるのです。 会話の中での適度な英語の使用は構わないと思うのですが、過度の使用は老若男女を問わずいかがなものかと思うのですが・・・中には聞いているこっちが恥ずかしくなるくらいカタカナ英語を連発する人もいるし・・・こういう日本人って外国の人からみて滑稽に映りませんかね? ポジティブな考え方???・・・・・・積極的な考え方でいいじゃん! リーズナブルなお値段???・・・・・お手ごろ価格でええやろ! スイーツ???・・・・・・・・・・・菓子とか生菓子って言えよ! 生菓子がスイーツなら榮○郎の水ようかんも亀○万年堂のどら焼きもスイーツって胸を張って言えるのかよ???ってオイラは思ってしまうのですが皆さんはカタカナ英語についてどう思われます?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- onbase koubou(@onbase)
- ベストアンサー率38% (1995/5206)
回答No.5
- phj
- ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3
- sirocop
- ベストアンサー率42% (168/399)
回答No.2
- tanno
- ベストアンサー率27% (39/140)
回答No.1
お礼
さすが海外での営業歴の長い方のご意見だと感服しました。流れに無理に逆らうことはせず、カタカナ英語の中で違和感を感じるものは自身の判断で使わなければ良いというのはカタカナ英語の氾濫を防ぐ対策として簡単かつ明瞭な形かもしれませんね。 CDの発音「シーデー」ですか・・・・自分の父親も「スパゲテー」「テーシャツ」「レモンテー」等を連発しますのでそれと回答者さんが重なってしまい思わず笑っちゃいました(失礼) ありがとうございました。
補足
回答者さんは海外での営業歴が長いということですので私の好奇心から一つお尋ねしたいのですが、英語を用いて使っているんだけど実は英語としては全く意味が通じない和製英語ってのがあるじゃないですか、例えば「ナイター」だとか「ダブルプレー」だとか・・・こういう和製英語の英語版(英製外国語とでも言うのでしょうか・・・)ってものはあるんでしょうか?よろしかったら時間の許す際にご回答下されば幸いです。