英語でこれを説明したいけどどういっていいかわかりません。バイクに乗ってる時に起きたアクシデントと、ある人の行動を言いたいのですが、難しいです。。英会話やネイティブ英語など実際に使われる英語をわかるかたおしえてください
「たまたま私たちはA子の後ろを走っていた(バイク二人乗りして)。すると彼女は思い切り転倒した(単独事故)。私たちも事故を避けるために急ブレーキをした。彼は横を走る友達の危険も一瞬で察知し、もうひとつの事故も回避させた。 彼は転んだ彼女をいちばんに助けにいった。そのとき私には彼がとても素敵な男にみえた。普段はそんなふうではないのに(けなす意味ではないです。)」
です
実際の英会話などで英語をしゃべれるかた良くわかるかた訳をおしえてください
I was riding my mate on the back seat. We were following her but suddenly, she f... he quickly .....accident. .... be a pretty cool guy.わかりませんでした
最初の文 I was riding my mate on the back seat.
「私は後部座席で友達の上に乗っていた」になります。ま、深夜のデートではある話ですが誤解の可能性もあります。
1. We happened to be riding a motorcycle following A.
2. Suddenly A fell.
3. We put on brakes to avoid running into A.
4. He (?) in a moment realized the impending collision with a friend, avoided another accident.
5. He was the first to run to the aid of A.
6. At that time he appeared a pretty cool guy, unlike his usual quiet self.
一応6つの文に訳しました。
1で、どうやら「彼が」バイクを運転して、これを書いた人が同じバイクの後ろに乗っていたと言うことと解釈しました。「彼」は4が初出ですが、すこし説明をなさった方が読者に分かりやすいと思います。
2年くらいしかアメリカで英語ならってないので
ネイティブじゃないですけど
1番さんに付け加えるなら最初の2文を
when i was riding a bike with my mate, my friend, A suddently fall from the other bike.
に変えるくらいかな・・・
あと・・・
he was the first person who rescue her and he look very unusual.
i felt he seems pretty cool at that time........
かなあああああ
実際真ん中の2文位何を説明したいのか分かんないし
彼ってどのかれ?いきなり出てこなかった?彼ってだれ?あんたの彼氏???
どこに乗ってたんよ???
ってかんじですよね~
もうっちょっとディテールってか
訳しやすい文章がほしいっす。