• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語でこれを説明したいけどどういっていいかわかりません。バイクに乗って)

バイク乗りのアクシデントと素敵な行動

このQ&Aのポイント
  • バイク乗りのアクシデントと素敵な行動について英語で説明する際のポイントを教えてください。
  • バイク乗りのアクシデントと彼の素敵な行動について、英会話やネイティブ英語での表現方法を教えてください。
  • 実際の英会話などで英語をしゃべれるかたに、バイク乗りのアクシデントと彼の素敵な行動を英語で説明してもらえると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 最初の文 I was riding my mate on the back seat.  「私は後部座席で友達の上に乗っていた」になります。ま、深夜のデートではある話ですが誤解の可能性もあります。 1. We happened to be riding a motorcycle following A. 2. Suddenly A fell. 3. We put on brakes to avoid running into A. 4. He (?) in a moment realized the impending collision with a friend, avoided another accident. 5. He was the first to run to the aid of A. 6. At that time he appeared a pretty cool guy, unlike his usual quiet self. 一応6つの文に訳しました。  1で、どうやら「彼が」バイクを運転して、これを書いた人が同じバイクの後ろに乗っていたと言うことと解釈しました。「彼」は4が初出ですが、すこし説明をなさった方が読者に分かりやすいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

英語の質問でさっきも誰かの答えに書きましたが、英語では何が言いたいのかをまずかいてそれからその説明をつける。英語の初心者は必ず I とか you とかを文頭にもってこようとするのでちゅ。 で、「たまたま、、、、一番に助けに行った。」ここは事故の描写でおそらく彼のわが身を犠牲にしてくれた勇気ある行動を表現したいのでしょう。 「ガシャーンという音で、、とか 一瞬の察知を強調したいのなら 2台のバイクの間を彼は疾走していた とか、、、」 一応 例文をかっちょよくやくすと After the sound of something crash,I found the ,,,, おもいっきり これは 激しく strongly とか しびあーにとかでどうっでしょう。 回避させた これは 一瞬の察知(判断)が もうひとつの じこを 未然に防いだ Rapid judge とか his quickly action saved... こんな感じで訳してみてください。ふだんは、、、、これは いままでみたことのないかれ。 これを比較級を使ってやってみてくだちゃい。 riding my mate は おもいからやめてっち。 GBY

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • aijimmy27
  • ベストアンサー率40% (10/25)
回答No.2

2年くらいしかアメリカで英語ならってないので ネイティブじゃないですけど 1番さんに付け加えるなら最初の2文を when i was riding a bike with my mate, my friend, A suddently fall from the other bike. に変えるくらいかな・・・ あと・・・ he was the first person who rescue her and he look very unusual. i felt he seems pretty cool at that time........ かなあああああ 実際真ん中の2文位何を説明したいのか分かんないし 彼ってどのかれ?いきなり出てこなかった?彼ってだれ?あんたの彼氏??? どこに乗ってたんよ??? ってかんじですよね~ もうっちょっとディテールってか 訳しやすい文章がほしいっす。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A