• ベストアンサー

You got it???

先日英語圏の国に旅行に行き、料理を注文していて、 (僕)    『Lemon lime please.』 (ウェイター)『You got it』 とウェイターの方が言いました。 以前から何か説明を受けて理解した時に、 『I got it(わかりました)』という表現は知っていたのですが、 この場合の『You got it』はどういうことなのでしょうか? 『注文どうりあなたはそれを得ましたよ(かしこまりました)』という意味ですか? どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ita-roo
  • ベストアンサー率24% (54/225)
回答No.1

仰るとおり、「承知しました」という意味を、相手を主体にして言ってることになります。

Michelangelo
質問者

お礼

主体を僕にした表現だったんですね。 勉強になりました。 回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.2

You got it. は、本来は「そのとおり。」といった意味だと思います。 しかし、質問の会話では、あなたの書いている「かしこまりました。」という意味で使っていることに間違いはないようです。

Michelangelo
質問者

お礼

こんな風にも使えるんだと勉強になりました。 回答ありがとうございます。