- ベストアンサー
中国語ネイティブの方、日本語へ翻訳して下さい。
中国語ネイティブの方、日本語へ翻訳して下さい。 「我看新聞是越寫越離譜,我覺得他傷害我。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#223532
回答No.3
日本人です。数日前からこの質問を見ていましたが「ネイティブの方へ・・・」とあるので、ずっと書き込みが無いみたいでした。 質問をして返答が無くて時間が経つと削除して新規投稿というふうに繰り返されておられましたので、回答いたします。 「マスコミは書けば書くほど事実から離れてゆき、私を傷つけていると思う」 分解してみると、 わたしはみている ニュース(この場合は新聞またはマスコミ)が書けば書くほど現実を離れる わたしは感じる そのこと(報道)が私を傷つけている。 という感じですね。 「離譜」は「道筋や正しい事柄から離れる」という意味です。 後半の「他」は、「它」かな? 「新聞」を指しているはずです。
その他の回答 (2)
- China-man
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2
こんにちは 私は中国人です、日本語があんまり上手なのに、通訳をやってみてます。 大体の意味は下記のようなです。ご参考までください。 ニュースで書ければ書くほど大げさだ、それは私を傷つけたと思う 以上。
質問者
お礼
回答どうも有難う御座いました。
noname#174487
回答No.1
「我看新聞是越寫越離譜,我覺得他傷害我。」 我⇒私は 看新聞⇒ニュースを読む 是⇒ください 越⇒もっと 寫⇒をお書きください 越⇒もっと 離譜⇒とんでもない 我⇒私は 覺得他⇒それは彼 傷害⇒心・ハート 我⇒私
お礼
回答ありがとう御座います。日本人でも堪能な方ならよいのですが、中途半端にかじってる人は、自信もないのに回答して、誤解答が多いと聞きます。