• ベストアンサー

ドイツ語訳

Wenn wir einen einzigen Gast haben, schlaeft er im Gaestezimmer, sind es mehrere, muessen sie ins Gasthaus. schlaeftとGaestezimmerのaeはアーウムラウトで、muessenのueはウーウムラウトです。 訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

es ist + 一格単数名詞、 es sind + 一格複数名詞 で使われます。 英語の there is, there are に相当するものです。 文法上の主語、つまり仮主語です。 例文 Es waren da etwa dreissig Leute. There were about thirty people there. ついでに、英語の there is, there are に相当する es gibt + 四格名詞(単数、複数)も覚えましょう。 このesは、その背景に神、自然、造化の力等が有ることを暗示します。 Es gibt Sachen auf der Welt, die wir nicht aendern koennen. There are some things in this world that we can't change. es gibt は良く使われます。

abangardo
質問者

お礼

分りやすい回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

訳は <お客さんがたった一人の場合は、客室で寝てもらう、客が多いなら 旅館(ホテル)に行ってもらわなければならない。> でしょうが、もう少し詳しくすると。二つの文に分解して。 Wenn wir einen einzigen Gast haben, schlaeft er im Gaestezimmer. Wenn es mehrere Gaeste sind, muessen sie ins Gasthaus gehen. または第二の文を Sind es mehrere Gaeste, so muessen sie ins Gasthaus gehen. と wenn を省略して書き直すことが出来ます。 この方が訳しやすいでしょう。 wir haben は訳では省略してあります。 形容詞 mehrere は語尾変化から見て次に来る名詞Gaeste(複)が 省略されていると見ることができます。

abangardo
質問者

補足

いつもありがとうございます。 esは何の役割があるか分りますか? esが形式の主語ならsindになるのはおかしいですし、esがいまいちわかりません。

関連するQ&A