• ベストアンサー

"Burn a Koran day"

"Burn a Koran day" the Bible とか the Koran のように定冠詞を付けるのが普通だと思いますが、なぜ、a Koran なのでしょうか? また、当然複数のコーランを燃やすのでしょうから、"Burn Korans day" のほうがいいような気がしますが、なぜ、a Koran なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

直訳すると「コーランを1冊燃やそうデー」です。つまり、「毎年、9月11日には、1人1冊、コーランを地道に燃やしましょうね。そういう日に、これからしましょうね」と、あのとんでも牧師は提唱しているので、ローマ法王を初め、世界中のキリスト教徒から非難を浴びているのです。 このような「<動詞>+a+<名詞>+Day(1人1つの<名詞>を<動詞>しようデー)」というのは、結構あります。まとめてたくさんの物をどうにかしようと思うと、皆、面倒になるものですが、ひとりひとりがちょっとした努力をすれば、簡単に継続できるし、それがやがて大きな力となるからです。

その他の回答 (4)

回答No.5

他の回答者の方々のコメントを読み参考にさせていただいた後の回答ですので、 重複する内容になってしまい恐縮ですが、。。。 フロリダの牧師 Terry Jones が7月に "Burn a Koran Day" を提唱しました。 キリスト教徒であってもイスラム教の聖なるコーランを尊重しなければならないの ですが、この牧師から見れば9・11テロを起こしたイスラム教徒の「聖書」コーランを 「邪宗の本」と見做し、彼に賛同する人に1人1冊コーランを燃やすよう呼びかけたの でしょう。 それに反対する人のコメントは"Korans"を燃やすのは永久にやめなければならないと "Korans"と複数形でしたので、彼の発言は1人1冊ずつコーランを燃やそう!!と アメリカ国民には受け取られたのだと思います。 9月11日のBBC online news では、""Jones says he will not burn Korans, "not today, not ever~~"" とKoran複数形でした。 この件に関する各国要人のコメントでは"the Koran" でした。以下のリンクを参照して ください。 http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-11257925 Burn Korans Day".... コーランを一か所に山積みにし、火を付けるというイメージでは ないでしょうか? キャンドルを灯し9・11テロの犠牲者に祈りを捧げる時、キャンドルを複数形にすると、 どのような光景をイメージしますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

1。定冠詞がつくのは、「凡そこの世に生を享けた人間(=クリスチャン)なら誰でも知ってる、あの」と言う感じの時、不定冠詞は「(邪悪な異教のただ)一冊の」という含みではないでしょうか。 2。複数でないのは、焼く人が複数だと言うことを前提にしているからかもしれません。「みんなが一冊ずつ焼けばたくさん焼ける」わけですから。「日」も関係していると思います。一日一善、などという時は、一年で三百六十何善になるわけです。  「一年三百六十何善」と「一日一善」、同じことですがどちらがインパクトがありますか?

回答No.2

ヨノナカ ニハ ハッキリ ト デキル モノ デキナイ モノ ガ アリマス タトエバ ワルイヒト ハ ハッキリ シタ コトヲ イヤガリマス ウソガ スグニ バレテ シマウカラ ダト オモイマス ハッキリ ジシン ヲ モッテ イウ ト マチガッタ トキニ オコラレル コトヲ オソレル カラデス ハッキリト シタコト ハ ジカン ヲ マタナイト ワカリマセン モヤス グライ ダカラ トクベツ ニハ オモワナイ ト イウ コトデショウ

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Burn a Koran day. Burn the Koran day. われわれ日本人にとってはどうしようもない、つまり対応できない単語に当たるかもしれません。 koranが本であればBurn a Koran day.一冊のコーランの本を燃やす日となりますし、Koranが真理を秘めたイスラム教の人にとって唯一の信仰対象ならば彼らにとってthe Koranですので、そもそもBurn the Koranという発想は耐えがたいものですからこのような発言自体がなくなります。 イスラム教の事柄にある程度詳しい方は正確にtheなのかaなのか意識して書くことができると思います。キリスト教にとってのバイブルと同じであればKoranは間違いなくthe Koranと書くと思います。部外者でしたら、a Koranというのもあるのかもしれません。

関連するQ&A