• ベストアンサー

毎度お世話になります。

毎度お世話になります。 旅行の話をしている時に、また難しい文章が来ました。。。 ナッソンゴセ カソ ナル トゥリョタボヌンゲ ヨヘンエ チャムットゥシ アニルッカ・・・ (見慣れない所に行って私を覗いてみるのが旅行の正しい意味ではないか・・・) 翻訳機でこのように成りましたが、簡単に言えば、会いに来てと言っているのですか?? 宜しくお願いします。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.1

 正しい意味  のところは、  真の意味・まことの意味  とした方が近いように感じます。  私  というのはこの場合、 このことばを言っている話し手自身のことのようです。  前後の会話がわからないのではっきりはしませんが、「会いに来て」という意味ではなく一般的な話として、旅行の持つ意味について話していらっしゃるように思います。  なじみのない場所に行くと自分自身と向き合い、自分の中をのぞいて見るようになる、それが旅行の真の価値ではないか、 みたいな意味ではないかと思われます。

noname#155693
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございました!^^! しかし、翻訳機は怖いですね。。 変だと思って質問させていただいて、良かったです。 危なかったです。

関連するQ&A