>This car needs being washedがいいと思う
文法的には間違えではないと思います。ただ、普通はあまり言われないはずです。
need doing と言う表現は主にイギリスで使われ、アメリカではneed to be 過去分詞 のほうを使うという説明が辞書に載っています。そして、No.2でgoogleの検索結果を引用したように、"needs a wash" site:uk の検索結果 約 3,240 件となりますが、"needs a wash" site:usの検索結果 6 件となるように、アメリカでの用例は比較すると極端に少ないのです。
つまり、This car needs to be washed.は主にアメリカで使われ、「この車は現れる必要がある」と言う意味で、「汚れている」の意味にもなるが、それ以上に「この車を洗おう」と言う動作の提案と言う意味あいが強いのだと思います。しかし、イギリスではあの慇懃無礼な国民性から、一種の丁寧表現が発達し、This car needs washing.で、「洗濯が必要なほど汚れている」の意味で使われるようになったのだと思います。そう言った皮肉をこめた表現が必要なため、need washing/a wash と言った二つの表現が発達したのでしょう。
どちらにしても、need washing かneed a wash のどちらかの表現が先にあり、他方の表現が同じような意味を表す言い方として別に発達してきたはずです。
そして、This car needs being washed.とすると、being washed は、「洗われること」のような意味あいで、これこそ、「実際に車を洗う」と言う意味あいが出てしまい、「汚れている」の意味が出ないので、使われないのだと思います。
なお、「今後、~をする・される」という意味で、need doing を使うのは、need 自体が、「今それがないので、それが必要だ」と言う意味を持ち、ing形は、「すでにそこにある、今進行中である」と言うような意味ですから、「すでにそこにある、今進行中であるものが、今そこにないので必要だ」となり、矛盾することになります。
お礼
ありがとうございます。