• 締切済み

遺伝子工学について

遺伝子工学について 特許明細書の中に以下のような記述を見つけました 「前記レポーター遺伝子のリーディングフレームが前記翻訳開始コドンと揃う被検核酸断片を挿入し」 これに対する英訳が the test nucleic acid fragment being one which allows, when inserted, in-frame location of the reporter gene with respect to the translational initiation codon レポーター遺伝子、リーディングフレーム、翻訳開始コドン、核酸断片の関係が日本語と英語で今ひとつ違うように思うのですが、専門分野に精通している方、教えてください。

みんなの回答

noname#160321
noname#160321
回答No.1

「化学」カテにもこの位の英語をネイティブ並みに訳す方はたくさんおいでですが、やはり「生物」カテで聞いたときの答えの方が安心だとお思いになりませんか?

関連するQ&A