• ベストアンサー

近々、アメリカとTV会議があります。

近々、アメリカとTV会議があります。 10人ほどで、それほどあらたまったものではありません。 製品の仕様についての会議です。 出席者はほとんどが日本人で、2名がアメリカ人です。 私は開発部ですので聞いているだけなのですが、 もし紹介されたときは、何と答えればよいでしょうか。 他社から紹介されたとき、自己紹介しろと言われたとき、の対応を 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 つい「よろしく」(便利な言葉ですよ)と言いたくなりますがいい訳がない、というかそう言う文化的背景の共有がない、ので、いたしかたなく、下記でもどうでしょうね。  I am glad to see you (all) 「(皆さんに)お目にかかれて嬉しいです」  もし一緒に仕事をする仲間になるようでしたら  I am looking forward to working with you 「一緒に仕事ができるのを楽しみにしております。」    もし自己紹介を、と言われたら  I am Taro Yamada, of the Development Section 「私は、開発部の、山田太郎です」 でいかがでしょう。開発部は、貴社で言い習わした表現に変えてください。

sekinegoo
質問者

お礼

ありがとうございました。 結局、自己紹介はせずにすみましたが、今後のこともあり、参考に させていただきます。

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。  今、NHKのワールドニュースを見ているところです。 今年から国際部の解説委員になられた道傳愛子さんが司会されている国際会議を見ていろいろ参考になる表現をリストアップしてみました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%93%E5%82%B3%E6%84%9B%E5%AD%90 ● 発言を求められた自己紹介をする時、 Thank you very much (Ms. Doden) for giving me a chance to talk. Let me introduce myself briefly. ● 積極的に発言する時、 Let me speak about this agenda. I have an opinion that ● 賛成の時 I am supporting the opinion raised by so and so ● 反対の時 To be frank with you, I have a little bit different from you. ● 会議への感謝を述べる Thank you very much for allowing me to participate in this worthwhile meeting. 道傳さんの司会の素晴らしいのは『スマイル』と『thank you』『excuse me』などの繋ぎがとてもなめらかで会議が楽しい雰囲気になっています。 この三つの『』は英語でする国際会議の魔法の杖ではないでしょうか。 

関連するQ&A