• ベストアンサー

翻訳(一文)

翻訳(一文) 「なぜ肌質が変わったのかわからない。」 (1)i dont know why my skin type is changed. (2)i dont know why my skin type changed. (3)i dont know why my skin type has changed. いきなりアトピー体質になってしまい、なぜそうなったのかわからないという意味です。 ちなみに未だに治っていないので、(3)だと思うのですが合っていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.3

言っていること矛盾してませんか。 「なぜそうなったのかわからない」と書いてますが、 その原因はアトピー体質なんでしょう? アトピーと書かずに I don't know why my skin is inflamed. とするか、原因が アトピーならI don't know whyを削って、単に My skin is inflamed due to atopic dermatitis. あるいは「なぜ、自分がアトピー体質になったのか分からない」と英文を書くか。 I don't know why I am affected by atopic dermatitis. いかがでしょう。

その他の回答 (2)

noname#200949
noname#200949
回答No.2

“いきなり”だったら(2)だと思います

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 合っていると思います。

関連するQ&A