• ベストアンサー

英語のメールを翻訳してください。

英語圏以外の人から英語のメールがきたのですが、 イマイチ意味が判りませんので手伝っていただければ 幸いです。相手が正しい英語を使用しているとも限りませんが。 もちろん、辞書やエキサイとの翻訳ページなども 活用しましたが、ピンときませんので・・・ http://www.excite.co.jp/world/text/ 知りたい文は 1.you know in my head had mana ?????? 2.i wonna to say good bye 3.i think you know why? 以上です。意訳でも結構ですので よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shin189
  • ベストアンサー率28% (66/233)
回答No.1

1.あなたは私がmana????と考えている事を知っている。 (↑前後の流れも知りたいですね。これは良く判りません。) 2.私はあなたに別れを告げたい。 3.あなたは理由を知っていると、私は思う。

mama000001
質問者

お礼

ご丁寧に教えて頂きまして ありがとうございました。 1の前後の内容については、相手からの メールですし、公開するのも少し照れくさい気持ちもあり 自分の力で訳せない部分をお願いした次第です。 皆様方のご意見を聞かせて頂いて、おそらく相手が 私の送ったメールの内容を理解できずに『意味が理解 できません』と言う内容のように感じました。 2.3については、訳して頂いた内容にて意味が通じました。

その他の回答 (3)

  • scabiosa
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.4

2と3については、すでに回答している方々と同意見です。 1ですが、これだけでは本当に意味不明です。が、英文のmana が mama の間違いで、「mama00001」さんがこのメールの相手の人にも「mama」と呼ばれているとしたら・・・ 無理やり訳すと、「mamaが私の頭の中にあったの知っているでしょ」-「mamaのこと考えてたって知っているでしょ」・・とならなくもない、かもしれないです。 外れていたらごめんなさい。

mama000001
質問者

お礼

ご丁寧に教えて頂きまして ありがとうございました。 1の文の内容については皆様方のご意見を聞かせて 頂いて、おそらく相手が私の送ったメールの内容を 理解できずに『意味が理解できません』 と言う内容のように感じました。 ほんと、英語のメールのやり取りは難しいですね・・・

  • may-may-jp
  • ベストアンサー率26% (324/1203)
回答No.3

1)you know, ~ は、・・・だよね!くらいの意味で使われることも多いです。若い女の子が使うことが多いような・・・。 2)want to=wannaです。oと見えたのはaだったのでしょう。 3)No.2のmartinbuhoさんに同意。 いかがでしょうか?

mama000001
質問者

お礼

アドバイスどうもありがとうございました。 want to=wannaなんですね。勉強になりました。 相手もwonna to と書いてきているので いくら辞書で調べも判らなかったわけです。 今回はどうもありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

これだけの文章だけではあなたの知りたいことは翻訳出来そうにありませんね。 ピンと来ないという事は、意味が分からないのではなく、相手が何故そう言っているか分からないということでしょう?文面から想像して、この文は『英語圏以外の人から英語のメールがきたのですが』というような単純なものではなく、何回かメール交換をしている人ではありませんか?相手の英文の癖を掴んでいなければ、これだけ短い文章では、mama000001さん以上の理解は出来ませんよ。 1. 意味不明 2.長い手紙で『そろそろこの辺で(今日は)お別れします』とも理解出来ますし   『これで貴方とは最後です(もう文通しません)さようなら』とも理解できま  す。どちらの意味かはあなただけが知っている・・ 3.字句どおりです。(話題が何かわからないが)『何故だかわかるでしょう?』

mama000001
質問者

お礼

いろいろとアドバイス頂きましてありがとうございます。 全く、おっしゃってる通りで英語の文の意味が判らないのと 相手が言っている真意が判らないのとの両方が一緒になって いたようです。 ですか、アドバイス頂いたおかげでなんとなく自分的には 解決したような気持ちになっています。 どうもありがとうございました。