- ベストアンサー
あっちへ行け!
あっちへ行け! 題のように言うとき Go away! ですよね。でもほんとに遠くまで言ってほしいときって Go far away! っていいますか。 あんまりいい言葉ではないですがGo away!は聞くし見るけどGo far away!とは聞いたことも見たこともないので質問させて頂きました。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He went away. He went far away. はいずれも 彼がどこまで行ってしまったのかを結果として言っています。 日本語でも同じように、私からはなれて、私の周りにはうろつかないで、私から消えてなどの言い方に対して結果として、He went away. 彼は行った。彼は遠くまで行った と言っています。上記の言い方を【遠くまで行って】と日本語で言いますか。つまり自分の周りから姿が消えればいいのであって、十分なわけです。日本語でも英語でも同じで、自分の周りから姿が消えればいいので、遠くという必要がないのが現状で、英語、日本語という言語上の問題ではなく、人の万国の共通の心理だと思います。その意味で、自分からほしい時の言い方には、 Go away! Get out of here. Don't hang around me. Don't stick around me. Get out of my sight. などが自分の視界から消えてほしい時の言い方でしょうね。 Go far away.の様に距離を言う必要はないんです。少なくとも自分の視界から見えなくなればいいのですから。その結果として He went far away. ということはあります
その他の回答 (5)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
go far away が go away の代わりになるかというと少し疑問があります。go far away という言い回しは内省的なところがあり、例えば I'll go far away from you. あるいは How will you go far away from me. と心の中でそっと相手に語りかけるような使い方が普通だと思います。
お礼
ありがとうございます
- yfmamerica
- ベストアンサー率28% (49/171)
回答が、ほぼストリートハッスル状態の言葉かと、(きつめの言葉が多い) まあ、うるっさくされたとき、Don't stick around me とか、 Don't hang って言ってますけれどね、 夫にしか言わないですよ、っていうか、それもかなりきついでしょう。 で、Please leave. Please stay away. けれど、これもきついですよ、1ヶ月ほど前にリアルターが家の前で嫌がらせして、鍵を返さないとか、 自分のコミッションが売れなかったから入ってこなかったなどの理由で、がたがたいって20分も去らなかったときに 最初に言った言葉です。(実用した言葉であります) というのも、50も近いあるいは過ぎの彼女が、10ヶ月も我が家の新築の家を売ろうとして、無理に値段をさげたり、 ヒールのかかとでがんがん床にヒール跡をつけたり、勝ってにキッチンを使ってブローカー向けパーテイーを模様したり、 あたしゃ、アーチストだなどと言い、ステージャーがいるのに、好き勝手にものを動かし、ステージャーとハウスオーナーの 私たちは毎度その彼女が動かしたもの、キャビネットにしまってしまったものを探してまわったり、 このリアルター、自分の仕事はしないが(他のリアルターがオープンハウスやってるときに、やらない) よけいなことだけは、やりすぎる。長電話で、自分が売りやすい値段まで切り下げようとし、 最後は、さっさと自分のバインダーファイルを持って出て行ってくれ、というのが本音でした。 それが、鍵も返さず、敷地内でわめき散らしていたので、使った言葉です。 でも、これくらいでは立ち去らなかったですよ。だから警察よぶぞ、と言ってやったら、やっと遠ざかり始めましたが、 まだ侮辱するためにさんざんわめき散らしていました。 あんなの、私は最初から雇いたくなかったんだけれど。夫の失敗でした。 次は、別の人にすることになっています。 いずれも、go away や、その他の回答の言葉を使うと、かなり乱暴な言葉ですから、 逆に怪我しないといいですけれど。
お礼
実体験ありがとうございます。。。 以前の回答者さんにも言いましたが 私は辞書でawayを調べ例文にこのようなものがあったため質問させて頂きました
- parkingorinai
- ベストアンサー率0% (0/1)
言語の違う国の人にその言葉を投げかけても、言葉の意味を理解する事は出来ないのですから 何もなく通り過ぎていくでしょう。その言葉を理解し初めて、自分に向けられていた意味を知るのです。 Go away! Go far away! 言い回し、意味合い、伝え方、伝わり方には大差ありません。 言葉を発するときの表情、表現で充分と思われます。 許せぬ感情は察します。 Go far away! 投げかけられた言葉、受ける側も当然の事と 分かっているでしょう。 間接的な言葉は解釈の相違につながります。 本題から少しずれてしまいました。申し訳ありませんでした。 強い言葉ですから拡大解釈して見解させてもらいました。 言葉を発する側の心情に理を感じます。 その先に責があるのでしょう。深大な責に絶望を感じます。 また、深大の責の裏に、とてつもなく深く、広く、大きな何かがあったのではないか。 機微を感じてしまいます。 的確な回答には程遠く、長文となってしまい失礼いたしました。 ご寛容の程。
お礼
すみません この質問に特に深い意味はありません 辞書でawayを調べたところ例文にこのようなものがありましてfarをいれても意味は同じなのかなとおもいました。
- Friedel
- ベストアンサー率66% (6/9)
けんかや変な奴に「うせろ!」みたいに言いたいのですか? #1さんの言い方もありますが、もっと過激に言いたいのでしょうか? しつこい人に対しては、「Get lost!」 「buzz off!」 「Get out of here!」などもありますよ。
お礼
この質問に時に深い意味はありません こちらの質問の仕方が悪かったです。再度わかりやすく質問したいと思います 辞書でawayを調べ例文にこのようなものがあったためfarをいれても同じなのかと疑問に思っただけです。
- yamatomic
- ベストアンサー率47% (20/42)
Get out of my sight. ですかね? 直訳すると「私の視界から消えろ」 という意味になりますが。
お礼
ありがとうございます いやな言葉にも拘わらずご回答ありがとうございました
お礼
そうですね。ありがとうございます ただGo far away!でも文法的にはあっていますよね。(使いませんが・・・)、また >その結果として He went far away. ということはあります というのはどういうことでしょうか。 Go away!と言って本当にどこかへ行った。それがまあまあ近いなら He went away. かなり遠いなら He went far away. ってことですか