• ベストアンサー

英語について

英語について Sulubility in grams per 100g of water 自分は、 水の100gにつきグラムの溶解性 という訳になったんですが、これじゃ日本語になっていません。 どういう訳をすればいいんでしょうか? 特にSulubility in gramsの訳がわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

solubility ですね。溶媒100g当りに溶けているグラム数で表わした溶解度という意味です。

noname#191921
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#191921
質問者

補足

直訳すれば、どんな訳になりますか?

その他の回答 (3)

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.4

>Sulubility in grams を直訳してください。 solubility だと指摘しているのに(^_-) グラム単位で表示する溶解度 です。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

まず「長さ/length」で考えてみましょう。長さの単位には(複数形で) metersとかfeetがあります。 そこで「メートルで表した長さ」はlength in meters、 「フィートで表した長さ」はlength in feet です。 次に液体の「溶解度/solubility」です。この単位は、 「水100gに溶ける溶質の質量(g)」すなわち、 grams per 100g of water で表します。 つまり「水100gグラムに溶ける溶質のグラムという単位で表した溶解度」 がSolubility in grams per 100g of waterであり、 inは「grams per 100g of water」という単位と solubilityをつなぐ役割を果たしています。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

>直訳すれば、どんな訳になりますか? 殆ど直訳です(-_-)/~~~~

noname#191921
質問者

補足

Sulubility in grams を直訳してください。

関連するQ&A