- ベストアンサー
英語を訳しました。
こんにちは. 英語が大変にがてですががんばろうと思っています高校1年生です。 英語を日本語に訳しました。 I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】 最後が難しすぎました・・ 英語が苦手で訳がおかしくてごめんなさい。 自分なりには一生懸命です。。 よろしくお願いします・・教えて下さい。お願いします
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No1です。 訂正します。 「わたしは、笑えます、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に」。 は一寸書き間違えました、 「私は、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に笑えます。」 と書いたつもりでした。
その他の回答 (9)
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
回答者No.6です。最後の"in my dairy life"と"in my daily life"は私は回答で日本語訳に直してしまいましたが、訳す時に日本語に直してもいいかもしれませんが、特に直さず、英語のまま使ってもいいと思います。なぜかというと、英文はスペルミス(綴り間違い)の話題をしていて「"dairy"と"daily"の綴りが間違っていて笑っている。」のですから。 めんどくさいですけど、「私は誰かが「私の日常(daily)生活で」の代わりに「私の酪農(dairy)生活で」と(間違って)書く時笑ってしまう。」と訳せば、何がおかしくて笑っているのか、一目瞭然で、ちゃんと理解できてることも示せると思います。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 高校1年生に読ませて、面白がらせるには難しすぎますね。 それにあんまり面白くないですし。 文句言ってても始まりません。受験ありますし... I laugh when someone write【s】 “in my dairy life" instead of “in my daily life." instead of は高校1年生でも知っておくべきでしょう。 A instead of B という形で、しょっちゅう出てきますよ。 「BのかわりにA; BでなくA」という意味です。 when 以下は、「○○が~するとき」という意味で、whenはこの場合 接続詞です。 直訳します。 私は、誰かが、「私の日常生活において」のかわりに、「私の酪農生活において」と書くとき、笑います。 となります。 daily 「毎日」、diary「日記」、dairy「酪農場、乳製品」はよく日本人が間違えるのです。 たかが間違えただけじゃね~か!!!と言っても、ネイティブにとっては、英語はぱっとイメージを浮かばせてしまうので、どうしようも ないのです。 日本人も、外国人の日本語が、間違えているということが分かっているときでも、イメージがとても滑稽だと、つい笑ってしまうようなことがあるのと似ています。
お礼
mistakes in ~ で ~でまちがえる という解釈でいいのでしょうか。 ありがとうございます
補足
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
No,1&2の者です。 他の回答者さん達がおっしゃる様に、 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. の文のAlsoは、「~も」じゃなくて、「私はまた~」です。 うっかり見落としてました。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
一つめはいいと思います。 二つめの also は「私も」ではなく,ここでは「私はまた,~も認めます」ということです。 sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling というのは,「ときどき,私は生徒のスペリングにおける間違いを楽しむ」というのが直訳ですので,正しく理解されていると思います。 三つ目は,「日常生活で」の代わりに,「酪農生活で」と誰かが書くと,笑ってしまいます。 という意味です。 daily と dairy のスペルを誤ると大きく意味が変わっておかしくなってしまうということです。 "in my daily life" でかたまりとして,write「書く」内容になっています。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
1.I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 正しい訳し方をしていると思います。ここで「スペリング」と訳されていますが、日常「スペリング」と言わないことはないので間違ってはいませんが、高校でしたら、きっと減点される可能性もあると思います。できるだけ日本語に訳せるものは訳したほうがいいと思います。ですので、「つづり」と書いたほうが無難です。 2.I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 訳は合ってます、というよりか意味は理解されてますと言ったほうがいいかもしれないです。自分の日本語訳を読んで何が言いたいかすぐにわかりますか?「私はまた、たまに生徒の綴り間違いを楽しんでいることも認めます。」と訳したほうがわかりやすくないですか?訳した後、もう一度読み返して日本語の文がぎこちなくないか見て、意味を変えることなく文章をキレイにするのも英語上達への一歩だと思います。 I also admitのalsoはI(私)にかかっているのではなく、admit(認める)にかかっています。 3.I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】 I(私は)laugh(笑う)when~(~の時) 私はwhen以下(someone write "in my dairy life" instead of "in my daily life")の時笑う。 someone(誰かが)write(書く)"in my dairy life"(「私の酪農生活で」)instead of (~の代わりに)"in my daily life"(「私の日常生活で」) *「instead of~」は「~の代わりに」と訳します。 「私は誰かが「私の日常生活で」の代わりに「私の酪農生活で」と(間違って)書く時笑ってしまう。」が訳になります。ちょっとづつやっていったらわかりますよ。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
英語を日本語に直すとおかしいのは当然と思ってください。発想がちがうのだから、出来るだけ日本語に直さないことが大切です。ただ、どうしても分からないときは日本語に直してもいいですが、その場合でも前から順に訳すようにしましょう。 I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 【回答】私は認めます 英語のつづりは難しいということを I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 【回答】私はまた認めます 私が時には、学生達がつづりの間違いをしているのを見て楽しんでいることを I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】 【回答】someone write は someone writes の間違いですね。 ある学生が、「私の日常生活」と書く代わりに「私の酪農生活」と書いているのを見ると、笑ってしまいます
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- vero
- ベストアンサー率40% (15/37)
それぞれの和訳の正否をお聞きしたい…ということでご説明します。 最後以外はおおむね、合っていますよ。 I admit that English spelling is difficult. →英語のスペルは難しいと私は思う。 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →受け持ちの学生がスペルミスをするのを見て、楽しんでもいる。 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →「daily」を「dairy」と書いていたりすると笑ってしまう。 決してこの訳が満点ではないかもしれませんが、 文法にのっとって言いたいことを的確に伝えている、 という点では間違いではない訳と判断されると思います。 最後の「どこが修飾されているか?」ですが、文章構造の五文型でいうと、 S + V + O(when節) となっていて、そのwhen節の中身が更に、 S + V + O("in my dairy life") です。 修飾関係などが分からなくなったら、文章構造を五文型にばらしてみるとはっきりしますよ。 ただ今回は"in my dairy life"を一つのかたまりとして扱っているので(だからくくられている)、 そのあたりで引っかかったのでしょうか。 最後の「instead of」は、when節の中だけにかかっています。 "in my dairy life"と対比するためです。 苦手克服、頑張ってくださいね!
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
>I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. の also は最初の分の続きなら admit that....にかかりますね。 「私は、(私が)時々生徒がつづりを間違えるの見て楽しむこと"も"認めます。」だと思います。also は前後の文脈でどこにかかるかが変わってきますね。 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." は、I laugh it when .....「....な時、私は笑います。」と dummy の it を入れて考えたらどうでしょう。when 以降は一塊の節です。 それでは。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
>I admit that English spelling is >difficult. >→【私は、英語のスペリングが難しいと認めま >す。】 だいたい良いんじゃないでしょうか。 >I also admit that sometimes I enjoy my >students' mistakes in spelling. >→【私も、時々、私がつづり方における私の学 >生のミスを楽しむと認めます。】 これも、大体良いとおもいます。 > Ilaugh when someone write “in my dairy >life" instead of “in my daily life." >→(これはどこが修飾されているのかなどと難 >しくてわかりませんでした・・(泣)) I laugh <when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." > <>内whenの範囲。 前置詞inの範囲にも注意。 I laugh (私は笑う、) when someone write (誰かが書いたとき) in my dairy life(私の搾乳場生活) instead of (の代わりに) in my daily life(私の日々の生活). まとめると、 「わたしは、笑えます、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に」。 となります。 前置詞や、Whenの用法を頑張ってください。
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です
お礼
ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です