- ベストアンサー
メールで初めての相手に連絡する。
メールで初めての相手に連絡する。 外国の企業に問合せ製品問合せメールを送りたいのですが、 メールであったこともない相手に、書き出しの部分はどの様に書くのが良いですか? 日本なら、 ”貴社ますますご清栄の段、お喜び申し上げます” ”いつもお世話になっています。" ”はじめまして、、” など、硬いものかいろいろ考えられますが、 英語で、あったこともない人に"Nice to meet you."て書くの変な気がします。 メールで初めての相手に連絡する場合はどのように書くのが普通なのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
書き出しはTo whom it may concernですね。相手(担当者)の名前が分からないでしょうから。 あとは前置きはなし。欧米では電子メールは"用件だけを簡潔に伝える手段"です。 貴社ますますご清栄の段、のような意味のない前置きにこだわっているのは日本人だけです。 To whom it may concerns; Please let me know if you can provide me with infotmation about XXX(製品名) since I'm intereted in this product and I would like to see if it meets my requirement. Thanks in advance. (あなたの名前) とでも書けばいいと思います。
その他の回答 (2)
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
concernはsなしです。ついうっかり二回目のconcernをconcernsとしてしまいました。 訂正ください。 あと、最後にsignature(あなたの素性を表わすような情報、名前、住所、コンタクト先=電話番号等)があれば、自己紹介も不要と思います。 とにかく用件だけを正確に伝えることに徹してください。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
簡単な自己紹介をしてすぐ用件に入るといいと思います、例えば My name is Taro Yamada. I am in the Purchasing Department of the XY Trading Co. The question I want to ask is about xxx produced by your company... といった調子で、本題にお入りになるといいと思います。終わりの方は下の例でよろしいかと思います。 Regards, Taro Yamada Purchasing Dept XY Trading Tokyo, Japan
お礼
ありがとうございます。 決め文句は特にないのですね。
お礼
なるほど、特に前置きがないと聞いて安心しました。 なに探しても、見当たらないわけですね。