• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳、お願いします。)

翻訳、お願いします。

このQ&Aのポイント
  • 午後のおやつの時間、バクラランジープニーターミナルでは、何十台ものマニラジープニードライバーがラッシュアワー前に一時的に休憩を取る。
  • 手にはクリップボードを持ったディスパッチャーが、乗客でいっぱいになっているゾクゾクとするジープニーの中を歩き回り、フィリピンのこの地域の母国語であるタガログ語で何かを叫んでいる。
  • 3つの要約文にまとめると、「午後のおやつの時間、バクラランジープニーターミナルでのマニラジープニードライバーの休憩時間」というテーマを含んでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nisen3140
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

バックラランのジープニー発着場で 午後の中ごろの(フィリピン語でおやつを指す)マリエンダの時、 (そこで)大勢のマニラ人のジープニー運転者たちが、ラッシュアワーの客集めに出かける前に しばらく休んでいます。手配師が一人紙ばさみ付き筆記板を手に持って、客でいっぱいになって元気を取り戻しているジープニーの間をかき分けて歩き、フィリピンのこの地方の固有の言葉のタガログ語で 何か叫んでいます。 ...確かにこの文章は時制が現在形のくせにずるずるに長い文章で、どこで意味を切り分けるか 困るでしょうね。  日本語に訳すときに、英語は言いたいことを先に言ってはちょっとずつ補足していくような 述べ方をする単語の並べ方をする言語なので、つかえずに読んでもらえる日本語に直す準備として、 英語の文章の中に、漢文でいう、かりがね点や一・二・三点や上・中・下点や甲・乙・丙点を どこに割り込ませるか考える手間は必要だと思います。でも、訳す必要もなく、理解するだけなら 前後しなくて良いわけなんですけど。

sadaf
質問者

お礼

ほかの、翻訳も、やっていただけませんか?4つほど残っているのですが。急いでいるので。

関連するQ&A