ある英文のthatが示すものを知りたい
とある事情で画像処理に関して英語の本を読んで翻訳している者です。
その本の中で何を示すのか分からないthatがあったので、この度投稿しました。
以下の文章の最後の文の後ろの"that"になります
-----------------------------------------------------------
When computer vision first started out in the early 1970s, it was viewed as the
visual perception component of an ambitious agenda to mimic human intelligence and to
endow robots with intelligent behavior.
At the time, it was believed by some of the early pioneers of artificial intelligence and robotics (at places such as MIT, Stanford, and CMU) that solving the “visual input” problem would be an easy step along the path to solving more difficult problems such as higher-level reasoning and planning. According to one well-known story, in 1966, Marvin Minsky at MIT asked his undergraduate student Gerald Jay Sussman to “spend the summer linking a camera to a computer and getting the computer to describe what it saw” (Boden 2006, p. 781).^5 We now know that the problem is slightly more difficult than that.^6
----------------------------
5 Boden (2006) cites (Crevier 1993) as the original source. The actual Vision Memo was authored by Seymour Papert (1966) and involved a whole cohort of students.
6 To see how far robotic vision has come in the last four decades, have a look at the towel-folding robot at http://rll.eecs.berkeley.edu/pr/icra10/ (Maitin-Shepard, Cusumano-Towner, Lei et al. 2010).
-----------------------------------------------------------
ちなみに最後の2文の翻訳がうまくできず、以下のURLに示すような質問をしたことがあります。
http://okwave.jp/qa/q7543665.html
全体的にうまく翻訳できてない自分がいうのもなんですが、最後のthatは参考資料6のことを示しているのではないかと思ってます。リンク先がなくなってますが…
分かる方、ご回答、宜しくお願い致します。
また、よろしければでいいのですが、文全体の自然な翻訳をしていただけると幸いです。