- ベストアンサー
almost as unhappy asはどう訳しますか?
almost as unhappy asはどう訳しますか? No one can explain why E were so bad. The team are almost as unhappy as the French!! なんでイングランドがあんなにダメか誰にも説明できない。 あのチームはとても不運?? お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
Eのひどさのわけは説明しがたい。 このチームはフランス並みに不幸だ。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
横からすみません。#1さんがお書きになっているように、フランスは「不幸(幸せではない)」のであって、フランス並みに“酷い”というのとはちょっと違います。 W杯のお話ですよね? フランスは今回、1次リーグ敗退という、非常にショッキングな結果に終わったので、“不幸せ度”が非常に高いわけです。一方で、イングランドは毎度毎度、有望視されてきたにもかかわらず、“誰にも説明できない”結果をもたらしただけに、イングランドのチームの“悲しみの度合い”が、フランスのチームの悲しみの度合いにほぼ匹敵する、というわけです。たぶん、日本が負けても、こうは言われないでしょう^^;;
質問者
お礼
こんにちは 酷いだとまた単語も違いますね。 日本ベスト8いけるといいですね!
お礼
早速の回答ありがとうございます。 フランス並みに酷いということだったんですね!!!