• ベストアンサー

スペイン語の受身表現について

すみません。春期末テストが明日あるため教えていただきたいのですが、受身の問題で「このセーターは手で作られている。」のスペイン語訳は Se hace este jersey a mano.か Este jersey esta hecho a mano.のどちらが正しいのでしょうか?? より詳しい回答を頂けると明日の試験が助かります(^_^;) よろしくお願い致します<(_ _)>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5377
noname#5377
回答No.3

テストは今日だったのですね。お疲れ様でした。 もう手遅れで申し訳ありませんが、今後のためにと言うことで補足させてください。 #1で書きましたように受動態にはserが基本です。ただ、estarやdejar、その他も使われます。 ご存知のように、serとestarによって意味が変ります。 Soy alegre 明るい性格だ。(性質) Estoy alegre. 今、満足している。/ うきうきしている。(状態) Soy japonesa.日本人です。(国籍) Estoy en casa. 家にいます。(所在) 質問文のEste jersey es hecho a mano. 「このセーターは手製です。」この意味は、あのセーターaquel jerseyではなく、このセーターeste jerseyが手製と言う事実を物語っています。すべてのセーターなら、jerseysとかの複数形になっているはずです。 Este jersey esta' hecho a mano.の意味は、「このセーターは手製で、今、ここにありますよ。」って言う感じの意味合いです。 どれが適当かは文脈によると思います。 *Estoy impresionada por esa peli'cula.私はその映画に感動しました。(見た結果の今の状態) こうした場合はestarがふつう使われます。 *La escuela esta' alejada de mi casa.学校は家から遠いです。alejadoはalejar(遠ざける)の派生形ですが、形容詞化しています。きっと辞書にも形容詞と載っていることでしょう。このように形容詞化してしまった場合はestarとの組み合わせが多いかと思います。 たぶん、受動態とは思われていないかもしれません。 受動態よりは、se+3人称他動詞(単複)が使われる頻度が高いようです。 A mi hermana le robaron las joyas.妹は宝石を盗まれた。 役に立てばと思っています。 Hasta luego.

WTF
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 無事試験が済みなんとか単位はとれてそうな感じです。 スペイン語でわからないことがかなり出てくるので、またここで質問さして頂く際はよろしくです(^^ゞ ありがとうございました!

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

スペイン語の受動態はserとestarが使われ意味が異なってきますので注意が必要です。基本はserは本質(性別、性質、事実など)estarは状態を表します。現代スペイン語ではser+過去分詞の受身表現は英語のように頻繁に使われません。その代わりse+他動詞の形が好まれます。 Soy bien conocida en esta ciudadよりもMe conocen bien en esta ciudadがよく使われます。 課題文はEste jersey se hace a mano(このセータは機械織りではなく手製である) Este jersey esta hecho a mano(このセータは手織りである)両方が可能だと思いますが、このセータは手で作られているは、セータというものは常に(本質的に)手で作られるものでもないのでes hechoは不適当です。学校文法としては Este jersey esta hecho a manoが正解となります。 田舎で何でも手作りして暮らしている場合なら、Aqui todo es hecho a mano(ここでは何でも手作りだ)→Aqui se hace todo a mano(ここでは何でも手作りだ)と言うことは出来るでしょう。

WTF
質問者

お礼

ありがとうございます! Ser受身とEstar受身に違いが大変わかりやすく理解できました。 ありがとうございます<(_ _)>

noname#5377
noname#5377
回答No.1

Se hace este jersey a mano. Este jersey esta hecho a mano.→Este jersey es hecho a mano. 個人的にはどっちも文法的には正解だと思います。 受動態の基本形はser+過去分詞+por~ 過去分詞は形容詞扱いですので、性数一致が要注意です。動詞は他動詞を使います。この場合はhacer (例)Esta cortina es hecha a mano.このカーテンは手で作られている。 serの代わりにestarも可能かもしれませんが結果を表す場合が多いようで、ふつうはserだと思います。 se+3人称動詞(の単数形)は無人称、受動態の両方の理解が可能です。 Se habla espan~ol.スペイン語が話されています。 英語と比較:One speaks Spanish. / Spanish is spoken. Este coche se vende bien.この車はよく売れています。 参考になればうれしいです。 テスト頑張ってください。

WTF
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! ちょうど試験範囲が再帰動詞、受身表現がからんでいて四苦八苦してます。 親切な解説ありがとうございますm(__)m

関連するQ&A