• ベストアンサー

中国語で。

「添麻煩給ni(你)」と「我心情没変化一年前」が 文法的に合ってるかどうか分かる方 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

こんにちは。 給ni添麻煩が正解 ただし、口語では最近「打電話給我」などといいます。 本当は「給我打電話」が文法的には正しいですが。 我心情従一年前一直没有変化 私の気持は一年前からずっと変っていない という意味ならこういう言い方になりますが。

xihao
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • konyannko
  • ベストアンサー率21% (7/33)
回答No.1

「添麻煩給ni」 は、「給ni添麻煩」が正しいと思います。 このときの給は、動詞じゃなく、動詞の対象をあらわすものなので、動詞の前におくのだと思います。 「我心情没変化一年前」 は、私の気持ちは一年前と変わらないという意味で、つかっているんですよね? それなら、「我心情gen(一声)一年前没有変化」 と書くと思います。 もし間違ってたらごめんなさい。

xihao
質問者

お礼

お答えいただいてありがとうございました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A