- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 -freeと free-のお願いします。)
アメリカでの家族滞在中におけるアルコールフリーパーティーへの参加許可について
このQ&Aのポイント
- アメリカでの家族滞在中、日本の交換留学生はアルコールフリーパーティーに参加するよう招待されました。
- ホストファミリーは、学生が無料のアルコールが提供されるパーティーに参加しないようにという条件をつけました。
- [alcohol-free]と[free alcohol]の意味について教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>第1文の[alcohol-free]はアルコール飲料を出さないですね。 アルコール”飲料禁止”です。から用意していないでしょうし、出さないでしょう。 持ち込みも想定できるので、仮に勧められても”飲んではいけない”と言うことです。 >第3文の[free alcohol]の意味は同じ意味ですか。それともアルコール無料の意味ですか。 served とあるので主催側で用意しているので無料でしょう。ですから didn't want ...と 案じています。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。第一文 「ーなし」germfree 「無菌」、ただし tollfree direction「通行税の要らない方向」とも言えます。 2。第三文 「ただ、無料」free admission 入場無料
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。