• 締切済み

和訳を教えていただきたいです

Free care car was to be come me too not. この文章を和訳すると、どういう意味になるのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

みんなの回答

回答No.3

芭蕉の「古池や 蛙飛び込む 水の音」を英語表記したものです。 私が習ったのは「full care cowards to become Ms note」でした。 英語訳なんてできるはずのないばかばかしいものです。 暇つぶしにしてもよく考えたもんですね。 感心します。

回答No.2

音読みすると 「古池やかわず飛び込む水の音」になりますが、英語としての意味は#1さんのおっしゃる程度のものです。

yuka_go_go
質問者

お礼

なるほどーーーー!!! 納得しました・・・。 ありがとうございました!

回答No.1

直訳すると 無料の注意車があった、来る、私も となります 自分でもよく分からないのですいません

yuka_go_go
質問者

お礼

「和訳」するとそうなりますよね! どうやら、和訳という意味ではなく私が勘違いしてしまっていたみたいです。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A