- 締切済み
プレゼントの中身は秘密ですという、英語の文なんですが、
プレゼントの中身は秘密ですという、英語の文なんですが、 The present is a secretとなるんですが、 これは、名詞としての『secret』を使っているのですが、なぜ、形容詞としての『secret』じゃ駄目なんでしょうか? すみませんが、お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1
secret を形容詞として使いたい時は It is a secret present. 秘密のプレゼント。 となると思います。名詞を伴わないとダメみたいです。 文法的説明は苦手で出来ませんが。 ただ The present is a secret. という文自体がどうも曖昧です。 プレゼントは秘密だよ。 これは プレゼントを用意してあると言うことを内緒にしている。という意味になるかと思うのですが、 これと プレゼントの中身は秘密 とは 意味が少し違います。 プレゼントを用意したんだけど、中に何が入っているかは秘密。なのであれば、 what is inside (of this box ) is a secret. There is a secret present in this box. そのプレゼントが箱に入れられているものと想定して言っています。 そもそも内緒にしておきたいプレゼントは a surprise present ということの方が多いと思います。 プレゼントがあること自体も、もちろんそれが何であるかも秘密です。
お礼
分かりやすく教えて頂いて、ありがとうございます! そんなんですか、やはり、名詞がともなわなければ使えないんですか…… すっきりしました。 私自身は、文を教科書で読んだため、詳しいことは、わかりませんが、そちらの使い方が正しいみたいなので、使わせて頂きますね! 本当にありがとうございました!