• ベストアンサー

英作をしているのですが、意味が通じるのか教えていただきたいです。

英作をしているのですが、意味が通じるのか教えていただきたいです。 ever try という文なんですが、挑戦し続けるという意味で通じますでしょうか・・・?あとingをつけるとまた意味が変わってきますか? 英語詳しくないので宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「私は挑戦し続ける」なら  I'll keep trying. でしょうね。ever try を使った完全な文章があると話がもっと進みます。こま切れではどういったことがご質問なのか分かりませんので、、、

その他の回答 (1)

回答No.2

試しに翻訳サイトで調べました。ここは結構、使えますよ。http://www.excite.co.jp/world/english/ 日本語→英語 挑戦し続ける→It keeps challenging. 英語→日本語 ever try→今までに、試みてください。 こんな感じです。 Good Luck Chya!

関連するQ&A