- ベストアンサー
『興奮するあそびをあなたへ』→『We offer you to pla
『興奮するあそびをあなたへ』→『We offer you to play to get excited』という英訳で合っていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- sunnysideo
- ベストアンサー率36% (59/161)
回答No.2
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
『興奮するあそびをあなたへ』→『We offer you to play to get excited』という英訳で合っていますか?
お礼
ホテ○○が分かりませんが(笑)、ご回答ありがとうございます! そうですか。分かりました。知人のアメリカ人に聞いてみます。 それが一番よさそうですね。 簡単だろうと、なめてました。 本当にご指摘、ありがとうございます。