• ベストアンサー

「前にも言ったように」  を英語で

作文を書いているのですが、 部屋が狭いのは、2人の大の男が同じ部屋にいるからです。 ・・・・ ・・・・ ・・・・ 部屋が暑いのは、前にも言ったように2人の男が同じ部屋にいるからです。 という時の「前にも言ったように」は英語でなんといえばいいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.3

No2です。 ごめんなさい、私の勘違いです。主部の狭いと、暑いしか見ていませんでした。 使えます。本当に申し訳ない。ごめんなさい。

korochin
質問者

お礼

いえいえそんなことないです、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2

翻訳をしています。 細かいことを言わせてください。 No1さんの回答でよいと思いますが、細かいことを言うと、 >部屋が狭いのは、2人の大の男が同じ部屋にいるからです。 >部屋が暑いのは、前にも言ったように2人の男が同じ部屋にいるからです。 上記は2つの違う文です。 同じ様なことを言わないと「前にもいったように」は使えませんね。 No1さんの回答で私が適すると思うのは: As I have mentioned before(above) As I have stated before(above) です。 細かいことを言ってしまって、ごめんなさい。

korochin
質問者

お礼

ありがとうございます! 「2人の大の男が同じ部屋にいるからです」 ということをもう一度使うので、 「前にも言ったように」 と言いたいんです。 そういう場合は使えないのでしょうか?^^;

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1

As I have said before As I said before As I have stated previously As I have previously stated As I mentioned before As I have stated before とか

korochin
質問者

お礼

ありがとうございます  参考にしてみます^^

関連するQ&A