ベストアンサー you got game の日本訳の意味を教えてください。 2010/04/21 11:26 you got game の日本訳の意味を教えてください。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー sunnysideo ベストアンサー率36% (59/161) 2010/04/21 11:39 回答No.1 お前の勝ちだ!(この試合はお前のものだ) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) noname#112776 2010/04/21 14:22 回答No.2 単語には1つ以上の意味があり、ひとつの英単語が1つの日本語に対応している訳ではありません。 可能性は色々ありますが、文脈が分からないことにはなんとも言えません。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A それぞれの訳を教えてくださいHave you got everything... こんばんは ホテルから出るとき、帰るときなどで・・・ 1、Have you got everything? 全部もった?(忘れ物ない?) 2、Have you got everything with you? ここのwith youは何か意味がありますか? 3、Have you got everything you bought with you? あなたが買ったものも全部もった?(わすれものない?)ここでのwith you もわかりません。 私は1しか言ったことないです。 3は、買ったものがなければつかわないですよね? お願いします。 what do you got?について 刑事ドラマで”what do you got?”、という表現をよくききます。 日本語で、「何か情報をつかんだか?!」、みたいな感じだと思ってます。 (1)質問ですが、what did you get?、ではなくて、 what do you got?、で正しいのは、どんな理屈でしょうか? what you've got? ってわけではないんです。字幕で確認しています。 あと、 (2)gotは「~になった」という過去ではなくて、「今、~になった」という現在を述べている気がします。 その意味でgetは、未来視点で「これから~という状態になる」を、示唆しているのではと……。 これはget,got理解としては間違っているでしょうか? You Really Got Me の意味 You Really Got Me ってどういう意味でしょうか? お前に夢中・・・なんて訳を目にしたことがありますが、 ストーレートにそういった意味になるとは思えないのですが。 屈折しているというか、 自信なさ気な奴が強気を装った表現なのでは・・・? どなたか教えてください。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム You just got owned. の意味は? got owned はよく、YOU TUBEでのコメントやビデオのタイトルでよく見るフレーズなんですが、どういう意味で使われるんでしょうか? あまり良い意味ではないような気がするんですが^^; よろしくお願いします。 got it in you の意味が分かりません。 山登りにへばった相手に対し言った言葉 I know you've still got it in you. の意味が分かりません。 ”君ならやれると思うよ”というような意味でしょうか? 適切なアドバイスをお願いします。 You got friends?とは? 皆さん、こんにちは。 映画のセリフなのですが 「You got friends?(字幕:親友はいるか?)」 とあるのですが、 ネットで訳すると「友達になった?」になりました。 中学時代の英語では、 「Do you have friends?」 と、習ったと思うのですが。 「You got friends?」って?が付いていますが、疑問文として正しいのでしょうか? それとも、英語圏ではこれが普通なのでしょうか? 初歩的なことなのかもしれませんが、教えてください。 You got it??? 先日英語圏の国に旅行に行き、料理を注文していて、 (僕) 『Lemon lime please.』 (ウェイター)『You got it』 とウェイターの方が言いました。 以前から何か説明を受けて理解した時に、 『I got it(わかりました)』という表現は知っていたのですが、 この場合の『You got it』はどういうことなのでしょうか? 『注文どうりあなたはそれを得ましたよ(かしこまりました)』という意味ですか? どなたか教えてください。 Well that log you gotの訳 Well that log you got it’s not a lot. Cause it’s got rot and that says a lot. これはどう訳したらいいでしょうか。logは丸太の意味のようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 Got bless you!について 辞書でblessを引いたら Got bless you! (英米ではくしゃみをした人に言う。)と書いてありました。 どうしてくしゃみをした人にGot bless you!というんですか? What do you gotの意味は?? Bon Joviの曲の「What do you got」についての質問なんですが、このWhat do you gotを一般的に訳すとどうなりますか?またこれは疑問文なんでしょうか?文法的にはどうなってるんですか?口語でしか使わない形なんでしょうか? どなたかご回答よろしくお願いします! 「You got it」と「I got it」 について 「了解しました」「任せて!」という意味合いで 「You got it」と「I got it」が使えると思うのですが、 どのような違いがあるのでしょうか? 友達同士の軽い会話の中で何かを頼まれた際に「了解!」という言い方はどちらがよいのでしょうか。 またこの言い方は会話の中でなく、手紙やメモ上に書いて使うことも問題ないですか? you've got a friend in meの意味 トイストーリーのYou've got a friend in meとは 日本語訳でどのようになるのですか? ニュアンスを詳しくしりたいのです。 (you are a friend of meとは違いますよね...) またどのようなシュチュエーションでつかわれるのですか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム i kinda got what you___意味 外国人とのメールで、 I think i kinda got what you want to say! ときたのですが、「アナタが言いたい事を得たかもしれない」だと変な訳かなと思うのです。どなたか適当な訳を教えていただけないでしょうか? YOU GOT IT プレイヤーを探しています YOU GOT IT プレイヤーを探しています 30年くらい前でしょうか。フュージョンという言葉もなく、ジャズファンクとかクロスオーバーと言われていた時代に、「You Got It」という曲がありました 海外アーティストです。ジャコパスとかが活躍していた時代でした ♪YOU GOT IT!! ダダダララ、ダッダッ!ダッダッダッダダーラーダッダ! みたいな感じで、最初の「YOU GOT IT」は「湯上がり!」に聞こえます 思い当たるフシがある方はおしえてください よろしくお願いいたします Have you got~とDo you have~ イギリスでHave you got(I've got)とDo you have(I have)はどれくらいの割合でしゃべられていますか?イギリス英語ではHave you gotですが、イギリス英語の教材を聞いているとDo you haveを使ってる方もいるので気になりまして・・・ 教えてくださいお願いします。 「the game」の訳し方で悩んでいます。 「the game」の訳し方で悩んでいます。 何度もコソ泥で捕まった男が、また同じことを繰り返して捕まりました。 そんな男に向かって、警官が「前に刑務所に入ったことがあるなら、then you know the game」と 言います。 これは「そんなに何度も刑務所に入ってるのなら、刑務所事情にはくわしいだろう」というような意味で あってますでしょうか? どなたかご存知の方、お知恵を貸してください。 I got it. You got it.日常会話堪能な方にお聞きします 「任せといて」にもいろいろと言い方があるとは思いますが タイトルのものだけに関してお聞きしたいです。 "You got it."と言われたら、頼んだこと(もの)が得られるんですよね。 "I got it."と返されることはありますか? 分かった!みたいな感じはあると思うのですが、 任せておいての意味はありますでしょうか。 If I aint got You アリシア キーという人が、「If I Ain't Got You」 という歌を歌ってて、ain't の意味を調べたら、 ain't = am not となっていました。 それで、If I am not Got You と書き換えて考えたのですが、よく意味がわかりません。 be動詞+過去分詞? と受身 の後にyouが続いていて、 「私は得られた。あなた」というふうに思ってしまって、 「???」となってしまいます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1950249.html とか http://ameblo.jp/eibunn/day-20071211.html を見ると 「あなたが手に入らなければ」 となってて、何となくわかったんですが、 それだと、 if I can not get you なのかな? と思ってしまいます。 この If I ain't got You のニュアンスを理解の仕方を、 教えて欲しいです。 日本語訳お願いします…>_<… yes i got you? 2-1 which are A/B standard.. you? 大学生ですか? の質問に返ってきた答えなんですが 全然意味がわかりません(<_<) 誰か日本語訳してくださいm(__)m お願いします…>_<… 日本語訳お願いします No, you did not understand me right!! I have got a lot of homework too . ってどういう意味でしょうか?? グーグル翻訳で翻訳したら変な日本語になりました… 日本語訳お願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など