- ベストアンサー
アネッサ商品を購入すると、紫外線を90%以上カットするユニクロカーディガンがもらえる
- 『アネッサ』という商品を購入すると、ユニクロのカーディガンをプレゼントされます。このカーディガンは、最低でも紫外線を90%以上カットする効果があると言われています。
- 資生堂の商品である『アネッサ』を購入すると、紫外線を90%以上カットすることができるユニクロのカーディガンがもらえます。
- 『アネッサ』の購入者は、ユニクロのカーディガンを獲得することができます。このカーディガンは、最低でも紫外線を90%以上カットする効果があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)eligible は、下記の最初の形容詞の意味で。「~の資格がある」という意味ですから「もらう資格がある」既に「もらえる」と立派に訳してあります。 http://eow.alc.co.jp/eligible/UTF-8/ (2)by は、下記で前置詞の意味の5番目「~まで」といった「限度」を示します。ですから紫外線の少なくとも90%「まで」をカットとする。ということでお示しの訳は間違っています。カットする上限が90%なので、「90%以上をカット」というのは読み間違いです。 http://eow.alc.co.jp/by/UTF-8/
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。投稿後、ご質問に答えていない部分に気づき、お詫びして補います。 (3)exposure は、この場合肌を太陽光線に「さらす」「露出する」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/exposure/UTF-8/ (4)ここでは [at least]が一つの単位で、 by [at least] 90% という構造ですから「前置詞を2個つづけてはいけない」というのが事実でも、同じ高さに by と at が並んでいるのではありません。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/exposure/UTF-8/ 文中の”exposure”の意味を教えてください ~にさらされる http://eow.alc.co.jp/eligible/UTF-8/ ~の権利を得る by at least 90%=by 90% at least 上の文はat leastを最後に置いても良いのですがそうせずに90%の前に置き換えただけですから、偶然by atと連続してます。 「アネッサを買うと、(太陽光から)さらされる紫外線の最低90%までをカットできるユニクロのカーディガン賞品として当たる権利を得る」 だと思います