- ベストアンサー
Web trust seal
コンピュ-タ-の方で質問しようとしましたが、こっちで質問させてください。 これはそのホ-ムペ-ジが信用できるかどうか専門家が判断してスタンプみたいなものを押すことでしょうか。 To maitain a web trust "seal" a company's websaite must be visited at least quqterly by the auditor が原文です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ざっと調べてみたところ、web trust はWebTrust と書かれるサービスもので、企業のサイトを会計士が検査して、安全性などの基準を満たせば、WebTrust で認証されたというマークを表示できるというものだと思います。 英文は「WebTrust の認証表示を維持するためには、その企業のウェブサイトが少なくとも四半期に一度以上、監査人から検査されねばならない」という意味でしょうか。 websaite はwebsite, quqterly はquarterly ですね。
その他の回答 (1)
- taknt
- ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1
quqterly という単語は 間違いですね。 正しくは 何と書きますでしょうか? websaite は website のことでしょう。
質問者
補足
ご忠告ありがとうございます。スペルチェックをしませんでした。quarterly(四半期)とwebsiteです。どうもすみませんでした。
お礼
どうもありがとうございます。Websiteの認証ですか。英文の意味はわかりました。一種にウ-ルマ-クみたいなものでしょうか。日本でもこうしたものがあるのでしょうか。私はあまりきいたことないですけど。