• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペ語:文の区切りとloが指す物を教えてください。)

ロバをかついだ親子のロバをどうするか

このQ&Aのポイント
  • ロバをかついだ親子の簡約版からの引用です。
  • 親子は笑われるのを避けるために、ロバをかつぐことを決めます。
  • loは「ロバをどうするか」という議題を指しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

引用の文章は二文に分ければ分かり易くなります。 1)El padre le pregunta al hijo/ que' deben hacer/ para no ser reprochados/ ya ma's /y /al fin/ llegan a la(siguiente) coclusio'n. 2)Lo u'nico/ que /les resta/ es cargar /con el caballo. もし息子に質問した親父が結論を出したのなら al fin llega a la conclusion de cargar con el caballoと表されますが、 結論を出したのは二人であり(主語は親父)、かつ「もっともよい方法」(Lo unico que les resta,彼らに残された唯一のこと)が挿入されるため接続詞queで結論とよい方法を結んで一文化しています。 lo+形容詞=形容詞(unico)の指すこと。lo util=役にたつこと。辞書のloの項を参照。 蛇足ながら親父は馬鹿ではなく、息子に教訓を学ばせるために、息子がいいだろうということ(実は世間のいうこと)を次々と実行して見せています。 教訓:何事も万人がよいと言ってくれることはないので悪事以外なら自分の思うとおりやればよいのだ。

zatousan
質問者

お礼

スペイン語の大達人、御回答ありがとうございます。 初心者用の本のクセにここだけ妙に長い一文で区切りが??でした。 本当に分かりやすい区切りと御解説ありがとうございます。 >lo+形容詞=形容詞(unico)の指すこと。lo util=役にたつこと。辞書のloの項を参照。 早速辞書で勉強しました。 代名詞じゃなくて、冠詞のloだったんですね! 今ままで、代名詞のloしか知りませんでした。 完全初心者レベルから中々上がれずに、、、また、基礎は結構大変で苦労していますが、やっぱり新しい発見ができるとうれしいもんです。 今回もloが分かって、やった~です。 >蛇足ながら親父は馬鹿ではなく、息子に教訓を学ばせるために、息子がいいだろうということ(実は世間のいうこと)を次々と実行して見せています。 大人になってからイソップ物語を読んでも、意外と深いな~! と驚きです。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A