• ベストアンサー

スペイン語「lo que」「el que」の違い

Que es lo que mas le gusta? 何が一番好きですか? Cual es el que mas se vende? どれが一番売れていますか? ですが、 「lo que」「el que」の違いが分かりません。 QueかCualで変わるのでしょうか? よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

>QueかCualで変わるのでしょうか? 「何」と「どれ」の違いも影響すると思います。 lo que も el que も代名詞に関係代名詞が付いたもので「~するもの」ですが、lo は中性です。「何が好きか」と尋ねるときはどういう答えが返ってくるか分からず、ということはその「好きなもの」の名詞の性別もまだ決定していません。こういうような名詞の性別が決定できないとかまだ決定を下さないときは中性になります。 No comprendo lo que ocurre. 何が起きているのか分からない (それこそ「何」なのか分かっていません) Mi padre me prestó su coche, lo que es totalmente increíble. 父が車を貸してくれたが、それは全く信じられないことだ(lo que が一つの関係代名詞のように使われる。英語の which) (「それ」は前文の内容で、特定の名詞を指さないので性別が決定できない) el は男性ですから、「どれ」と選択する範囲が決まっていて話者の頭の中には具体的な名詞があり、それが男性を前提としていると考えられます。 Tengo dos perros. El que está sentado con mi mujer en la foto se llama Sumi y el otro Daichi. 私は犬を2匹飼っています。写真で妻と一緒に座っているのがスミ、もう1匹が大地です。 (perro が男性。http://espanyol2.blogspot.jp/2010/02/leccion-48.html より引用) 「どれが一番売れていますか」の前に具体的な品名とか「製品」「商品」という言葉など前提となる文がありませんか。

関連するQ&A