- 締切済み
洋書について
洋書について 洋書を翻訳して練習していこうと思ってるんですが、訳す際に気おつけることやコツまた、初心者でもだいだい読める本などありましたら教えてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
まずは飽きない本を選ぶ必要があります。それは自分が関心を持っている分野、ミステリーが好き等様々な動機から決まると思います。たとえば文学に興味を持っている人が英語で法律の本を読むのは無理です。SFとミステリーも違います。 私は実は技術屋ですが工学系の本でも機械系はわかるが化学系はだめといったところはいかんともしがたいところです。 開き直ってアマゾンや丸善等の現在のベストセラーのうち、なじめそうなものを読んでみるのは有効だと思います。大体1年ぐらいうすると、翻訳本が出版されます。 ダン・ブラウンのダ・ビンチ・コードは楽しく読めました。 ミレイニアムは原作がスェーデン語なのでやめました。 いろいろとtryして自分に適した方法を探すしかありません。
お礼
ご返答ありがとうございます いろいろ挑戦して楽しんでいこうと思います 自分に適してるか、根気ずよくがんばっていきます!