• ベストアンサー

「部分がある」・「部分もある」

「部分がある」・「部分もある」  例えば、「この件はやむを得ない部分もある。」という言い方をよく耳にします。日本語としては、「この件はやむを得ない面もある。」または「この件はやむを得ない所もある。」が正しいと思いますが、いかがでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

どれも状況に応じてアリだと思いますよ。 会話の中でそれを言われた場合・・・ 「この件はやむを得ない部分もある。」 ・・・「部分」というと、多くの場合「一部分」「ピンポイント」といった比較的狭い範囲をイメージする事が多いです。(あくまでそういう事が多いという話であって絶対ではないです。) 「この件はやむを得ない所もある。」 ・・・(「部分」「側面」「点」という意味で)「ところ」という言葉を使うのは、かなり口語的な表現だと思います。小さな子供にも使えるような若い表現です。 ただ、「部分もある」「側面もある」「面もある」「点もある」といった言葉は「ところもある」に置き換えられるので、日常会話では結構重宝されます。 「この件はやむを得ない面もある。」 「部分」「所」よりはやや文語的でかしこまった印象はあります。科学論文や公文書といったようなものでも使えそうです。 「面」より部分的で狭い範囲の要素を表すのが「点」です。 例:「この件はやむを得ない点もある。」(「面」よりは、問題として小さめな印象。)

noname#114972
質問者

お礼

 ありがとうございました。  「部分」になぜ違和感を感じるかですが、「部分」はあくまでも「全体」という概念があって、その一箇所と言うことだと思います。例文を別の表現で言い替えると、「見方によってはやむを得ない。」ということでしょうから、全体がどうのこうのということではないような気がします。うまく言えませんが。

関連するQ&A