• ベストアンサー

recoverについて

The stock market has failed to recover with the that many hoped for. この一節についてなのですがrecover wtihのところがわかりません。recover withなんてコロケーションはどの辞書にも載ってなかったのですがどう考えればいいのでしょうか?お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.3

抜けているのはvigorですか。なら with以下はrecoverを修飾してると考えるべきですね。 抜けているのは気がついてましたけど、指摘するのを忘れていました。 で、recoverは自動詞として使われていますね。(with以下は目的語になり得ません。withが前置詞ですから) もちろん主語は The stock marketです。 with ~は、別にrecoverだけに限らず、幅広く使われますので、特にrecover と with の相性が良くてというわけではないでしょう。 特別なつながりがない場合は普通辞書には載りません。

vince_macmahon
質問者

お礼

ありがとうございます!なるほどrecoverとwithが特別に相性がいいというわけではないんですね。難しく考えすぎていました。とても参考になりました!

その他の回答 (2)

  • Meursault
  • ベストアンサー率42% (36/85)
回答No.2

withのあとに何か脱落していますね。 例えば The stock market has failed to recover with the speed that many hoped for. なら,英文として成り立つはずです。 意味は 「多くの人が望むほどの速さで株式市場は回復しなかった。」 ということになります。 下敷きにしている英文は The stock market failed to recover with great speed. と Many people hoped for that speed. ということでしょう。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事ありがとうございました!どうも。すみません誤字がありました。抜けているのはvigorでした。なので、性格にはThe stock market has failed to recover with the vigor that many hoped for. になりますね。すみません。それでrecoverは自動詞なんですか?あまりこのかたちは見たことがないんですけれども・・・。

noname#11476
noname#11476
回答No.1

recover with ではなく、 with は failed を修飾しています。 with 以下はその状況でもということです (ここではwith~ は 「~の状況下にもかかわらず」とでも訳すと良さそうですね。 では、私はもう寝ます。。。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事どうもありがとうございます!! なるほど、recoverを修飾しているわけではなかったのですね。とするとrecoverは自動詞で使われているということですか?

関連するQ&A