- ベストアンサー
マイナンバー制度に関する課題とは?
- マイナンバー制度において、企業が従業員やパートタイマー、その家族の個人番号を収集し、源泉徴収票や社会福祉関連書類を税務機関に提出しなければならないという課題があります。
- このプロジェクトの大きさは、多くの人々が深刻な問題を抱えていると考えていることを示しています。
- マイナンバー制度に関する懸念が高まっています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お礼をありがとうございました。 たしかに speak of ... という形で意味が通ると思います。 他方、speak to ... という形でも、それはそれで文意が通る気がします。 Oxford Learner's Dictionaries に speak to something という見出しがあって to discuss or comment on a topic, problem or situation という定義がありますから、「その大規模な試みのことを論じている」 という解釈も成り立つのではあるまいか、と考えました。 そこに出ていた例文は The show wants to speak to real issues affecting young people. (その出し物は、若者に影響を与えている現実の問題を扱いたいのだ) というものでした。
その他の回答 (2)
- sagapomiki
- ベストアンサー率28% (14/50)
「speak to ~」=「~を物語っている」 「The sheer logistics」=「本当に面倒な調整手続き」
お礼
ご教示を頂き有難うございます。「speak to~」=「~を物語っている」とお示しくださったので、最初にご回答くださったbakansky様から教えて頂いたOALDを調べてみますと、「speak to」の2の定義に“to be evidence that something exists or is true”があり、The number of cleaning firms speaks to the fact that cleaning is considered an important service. の用例が挙がっておりますので、私が思ったspeak ofの誤記ではなく、speak toがきちんとした用法であることが証明されました。手元の他の学習英英辞典には、OALDのような明解な記述は見当たりませんでした。Oxford Dictionaries Onlineには、「(Of behaviour, an object etc.)serve as evidence for something」の定義と共に、Everything in the house spoke of hard times and neglect.があり、speak ofで提示されていることに気づきました。ご回答頂いたお蔭で再確認が出来ました。心よりお礼申し上げます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> The sheer logistics for companies that will have to collect identification numbers of employees, part-timers and their dependants in order to submit withholding tax certificates and social welfare-related documents to tax agencies speaks to the enormity of a project many believe has serious flaws. 長いですね。 [The sheer logistics for companies that will have to collect identification numbers of employees, part-timers and their dependants in order to submit withholding tax certificates and social welfare-related documents to tax agencies] speaks to the enormity of a project many believe has serious flaws. speak という動詞の主語に相当するのは [ ] の中の部分。 主語の部分を細かく見れば、 The sheer logistics for companies の部分が主語で、その後ろの that will have to collect identification numbers of employees, part-timers and their dependants in order to submit withholding tax certificates and social welfare-related documents to tax agencies という部分は主語を修飾している形。 だから、 The sheer logistics for companies speaks to the enormity of a project many believe has serious flaws. というのが根幹なわけですが、そんなことは分かっていると言われるかもしれません。 ご質問の本当の趣旨は、あるいは The sheer logistics for companies という部分が複数形に見えるのに、なぜ speaks となってるのだ、という疑問にあるのではないでしょうか。 それであれば答えは簡単で、logistics は -s という語尾がついてはおりますが、これは単数と複数を区別しない単語で、扱いは単数と同じなのです。だから動詞が speaks という形になっています。 speak to ... はここではもちろん 「~ に話しかける」 という意味ではありません。それは文意から明白です。 主要な部分の意味は、「多くの人たちが問題ありと考えている巨大なシステム変更が敢行されることに、会社の事務処理をする立場からの不満が出ている」 みたいなことであろうと思われます。
お礼
早速のご回答有難うございます。件の英文の動詞部分のspeaks toは「speaks of」(~を物語っている、~の証拠である)の誤記と考えることはできないでしょうか? 原文のままでしたら、このspeaks toの辞書的意味・用法が良く理解できません。実例等があれば嬉しいのですが・・・。解釈上の有益なヒントをお与え頂き心より感謝申し上げます。
お礼
再度のご教示を頂き恐縮しております。お示しくださったOALDの「speak to」の2の定義に“to be evidence that something exists or is true”があり、The number of cleaning firms speaks to the fact that cleaning is considered an important service. の用例が挙がっておりますので、speak ofの誤記ではなく、speak toがきちんとした用法であることが証明されました。手元の他の学習英英辞典には、OALDのような明解な記述は見当たりませんでした。Oxford Dictionaries Onlineには、「(Of behaviour, an object etc.)serve as evidence for something」の定義と共に、Everything in the house spoke of hard times and neglect.があり、speak ofで提示されていることに気づきました。bakansky様に色々お教え頂いたお蔭で大変勉強になり、改めまして感謝申しあげます。有難うございました。