- ベストアンサー
COMPANY と CORPORATE の違い
COMPANY と CORPORATE はどのように使い分ければいいのでしょうか? CORPORATEは法人、COMPANYは商店・会社、というのが大まかなところだと認識しているのですが、 2つの単語のニュアンスがカバーする範囲はそれぞれどのようなものになるのでしょうか? (上場企業など大きな組織がCORPORATE、個人商店に近い意味がCOMPANYなのか、 あるいはどちらかの方が広義の営利企業という意味になるのか) ご存知の方がいましたら、ご教授ください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#111181
回答No.1
アメリカではcorporationを、イギリスではcompanyを使う傾向があるように思います。
質問者
お礼
ご解答ありがとうございます。 なるほど、国による違いなのですね。 それでは、2つの言葉はほぼ同じ意味と考えてもよろしいのでしょうか? それとも、イギリスではcompanyの意味が 拡張されているという考え方でしょうか?
お礼
ご解答ありがとうございます。 この解釈ですと company…「会社」として一般的な単語 corporation…会社の中でも特に規模の大きいものや、 グループ会社を擁するもの。(法律上はcompanyと区別される) ということですね。 勉強になりました。ありがとうございます。