• 締切済み

ピアノ名曲ライブ と言う言葉を英訳したいのですが、Piano Famo

ピアノ名曲ライブ と言う言葉を英訳したいのですが、Piano Famous Works Live となるのでしょうか。あるいはPiano Famous Works Concert でしょうか。英訳でチラシに載せたいのでお願いします。

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

参考までですが、クラシック音楽のCD等で「ピアノ名曲集」という意味なら、 favorite piano works となっている事が多いですね。勿論、英語圏のジャケット表記です。(あるいは、"favorite piano pieces"。ちなみにピアノ全曲集なら"complete piano works"など。) たぶん名曲というのは誰にでも「名曲」と言える訳ではないので、「ある人によって選ばれた名曲集」という意味の"favorite works"なのではないかと。なので、favoriteを「名曲」の意味として使うのはライブでも通用すると思います。famousよりはお勧めです。 ただ、worksはその名のごとく「作品集」を意味するので、ライブのタイトルとして使うことに関しては確信が無いです。

oscar777
質問者

お礼

有難うございます。 細かい英語表現まで教えていただき有難うございます。 助かりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>様々なジャンルを取り上げる場合はどうなりますでしょうか。 「Piano Classics in Concert」でいいんじゃないでしょうか。ジャズの古くて有名な曲や、クラシックの古くて有名な曲や、ロックの古くて有名な曲を、その1つのライヴの中で演奏するということですよね。「名曲(長年愛されてきた有名な曲)」のことを「classic」複数形で「classics」と言いますので。ちなみに、いわゆるバッハやベートーベンのような「クラシック音楽」は「classical music」と言います。「Piano Famous Works Live/Concert」は、意味は通じるとは思いますが不自然です。

oscar777
質問者

お礼

ご丁寧に有難うございます。 classicsでよいのですね。助かりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

そのライヴの内容によりますが「Piano Classics in Concert」とか?

oscar777
質問者

補足

ありがとうございます。様々なジャンルを取り上げる場合はどうなりますでしょうか。たびたびすみません。

関連するQ&A