• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Don't you live with other people an)

Do You Live With Other People Anymore?

このQ&Aのポイント
  • Do you still live with other people or not? This question raises concerns about your living arrangements and the people you live with.
  • In a recent conversation or correspondence, the question of whether you still live with other people has come up. This may be hinting at a deeper issue or simply seeking clarification about your living situation.
  • Is there a specific reason why the question 'Don't you live with other people anymore?' is being asked? It's important to understand the context and intention behind this question.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 41411128
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.1

直訳では もう誰かほかの人と一緒に住んでないんだよね? って感じです。 以前どなたかと暮らしていたのでしょうか? それを知っていてanymore(今では、もはや、今は~)と使ったか、 直接的に一人暮らし?と聞くと、年齢や性別から多少なりとも失礼かなとつけたのだと思います。質問者さんの詳しい情報はわからないのですが、どっちにしろ、深い意味はなく、確認といった感じだと思います。 その方のその後のメールにもよりますが、 いやいやであったり、質問の内容にふさわしい相手でなければ ”私以外に話す人いないの?” ということも考えられますが、この情報だけだと、 普段から相談する相手がいるかの確認だと思います。 少しでもご参考になれば幸いです。

s-and-j
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても参考になりました。 あまり深く考えず、返事を返そうと思います。

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

>「一緒に住んでる人がいるんだよね?」 お示しの文を素直に訳すとすでにある回答のようになりますが、 あなたの訳は状況によるかもしれませんが、 意訳として的を得ているような気がします。

s-and-j
質問者

お礼

そうですか・・・ありがとうございます!! 参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「今はもう一緒に住んでる人居ないの?」という感じですね。  例えばこの人と電話で話している、背景には耳を聾せんばかりの音楽が響いている、こんな時、  Don't you live with other people any more? Do you live alone?  などと聞かれそうですね。#さんのおっしゃる通り「特に深い意味」はないとおもいます。

s-and-j
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 メールのやりとりは日本語でも英語でも難しいですね。 また宜しくお願いします。

関連するQ&A