- ベストアンサー
人家国外
人家国外 ni na 是老観念,人家国外買房子、買車shen me的,都貸款。 この文の人家国外がよくわかりません 1:人家が国外の定語と解釈する 国外の方々 2:人家在国外買房子と解釈する 国外では、家を買うならば どっちですか? 国外は、老師と違って人ではないので、どっちに読むのが正しいのか迷ってます。 文法的正確には2の気がするけど、会話なので1かもしれない 両方の解釈が可能ですよね?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 両者は同格関係にあると思います。つまり、日本語の「我々日本人は…」の中の、「我々」と「日本人」との関係ですね。 中国語では、「人家」にはいくつもの用法がありますが、ここでは三人称に相当するでしょう。ただし、人に限らず、「国」のようなものにも使えます。以下の例を見てください。 A:「看看人家小李、当科長了」 (李さんなんか見てみろ、もう課長だよ) 「人家」という言葉には、指しているその人やそのものが優れていて、うらやましいという気持ちがあります。 「人家国外」にも、国外の、お金を貸してまで買い物するという生活スタイルが優れていて、頭が固くて銀行に借金を作ろうとしない「わが国」の人よりいいという意味合いが感じ取れます。
お礼
やっぱり、1の読み方ですよね この前はどうもありがとうございます。 僕の中国語の読解力では、2にも読めたんです。 でも、1の方が自然だと思いました。 以前「人家」の使い方について、討論したことあるんですけど、 「人家+名詞」という使い方は丁寧みたいですね ていうより、昔は大陸は、銀行で借金をしないんですか? ちょっと疑問に思いました。 ありがとうございました。