• 締切済み

現在形と現在完了

似たような質問をして申し訳ありません。 次の文の違いはどうでしょうか? 1.I haven't known the meaning. 2.I don't know the meaning. どちらも「今は知らない」ということだと思いますが このニュアンスの違い、もしくは使われる状況の違いは 一体何なのでしょうか? thank you.

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

「現在知らない」という点では I haven't known は I don't know と同じですが、ただし I haven't known は「今まで知らないで来た」と「今までずっと」ということを強調しています。もっと前に当然知っていてよかったことを今までずっと知らないできたという意味合いです。たとえば自分の血液型を知らないと言うような場合など I haven't known (my blood type) の方が適当です。I don't know では素っ気ない。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。使う状況が違うのですね。

回答No.4

>1.I haven't known the meaning. >2.I don't know the meaning. 例文があると解かりやすいです。 例えば、カフェで働いてます。いつも通りかかるおじさんが毎回、目を合わせるたびにウィンクしてきます。 で、たまたま同僚に「何あれ?」と聞かれたときに、"I haven't known the meaning (his meaning)." / 「いや、うーん、わからん。汗。(継続)」 と答えられます。 ある日、突然そのおじさんが手を握って去りました。手には$50札が残されています。同じく同僚に「何、どうした?」と聞かれたときに"I don't know the meaning (his meaning)."/ 「いや、この(彼の)意味わからん。汗。(一時)」となります。

hhanz10
質問者

お礼

なるほど。よくわかりました。ありがとうございます。

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.3

先ほど点と線で説明した者です。 先ほどの問題に対する質問は他の回答者様が良き回答をしてくれたと思うので割愛させて頂きます。 1は昔から今まで知らなかった。時間的に線 しかし、前後の文脈によって「今は知っているがかつては知らなかった」か 「かつても知らなかったけど今もまだ知らない」と二つの意味で取れます。 例、oh i got it,i have not known the meaning.「そうなのか!今まで知らなかったよ」 oh do you know it? i have not known the meaning.「お前知ってるの?今でもわしゃわからんよ」 とりあえず「線的」に過去において分かってなかった。ということは理解できると思います。 2は全く知らない状態。「点的」に今聞かれたことに対して 知らないということです。つまりそのことに関しては昔から考えたことがないから心に引きずってないのです。だから「点」なんです。 例 i do not know the meaning. i have no idea. 「知らないよ、見当もつかん。」みたいなことです。 昔から関心がなかったんです。

hhanz10
質問者

お礼

線と言う感覚がわかってきました。ありがとうございます。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

1. I haven't known the meaning 今までのところ意味は知りません。今から判るかもしれないし、判らないかもしれない。過去から今時点での状況説明。 2.I don't know the meaning その意味を知りません。それだけ。知る努力、行動もしていません。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。使う時の気持が違うようですね。

  • catch_22
  • ベストアンサー率32% (25/77)
回答No.1

1.I haven't known the meaning.は、「今、答えを知るまでは知らなかった」と言うニュアンスです。 2.I don't know the meaning.は、現在でも意味を知らないと言うこと。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A