• ベストアンサー

Rinse prayer parts.のprayerの意味

ある製品のクリーニング作業の一番最後の工程で 「Rinse prayer parts.」 という1文が出てきます。 調べてみても prayerには祈る人的な意味しかありません。 この文章の意図する物は分かりますでしょうか? 何かを洗う作業だとは思うのですがどうしても分かりません。 どうかお教えいただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5377
noname#5377
回答No.2

WD 40とは、何か汚れを取るスプレーのようです。 たとえば、テープを取り除いたあとの処理や錆対策など。 partsと言うのは、その布切れの汚れている部分を指しているのでしょう。 だから、汚れている部分を洗い落として、WD 40のスプレーをしなさい。って言う意味でしょうか。

参考URL:
http://www.wd40.co.uk/index.cfm?articleid=12
little-rain
質問者

お礼

結局スペルミスだったらしいです・・・(^-^; ご迷惑おかけしました。 質問とは全く関係ないですけれど、WD40の情報で20ポイントです(笑

その他の回答 (2)

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.3

このばあいのprayerは、あなたの洗いたいものきれいにしたいものを意味します。その目的のもの。 いろいろ調べていたら、 prayer には、 the thing requested という意味があったので、そのように解釈するのが妥当かと。 つまり、軽くすすいでWD40で処理をしろということかな。

little-rain
質問者

お礼

どうしても意味が分からなくて、直接原文を出しているメーカーへ問い合わせましたところ。。。 「sprayer」のスペルミスとの事でした・・・(^-^; これで原文の意味が通りました。 急ぎの翻訳だったので、違う意味があるのかなと身近な人に聞いてみましたが、誰もわからなくて・・・ ご迷惑をおかけしました。 回答どうもありがとうございました。

noname#5377
noname#5377
回答No.1

イスラム教徒の人が、お祈りのときに下に敷くときの布のことのようです。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=62171&dict=CALD
little-rain
質問者

補足

やはり祈り系の物になってしまいますよね・・・ クリーニングする製品は全く関係ない物なんですよ。。。 全文は 「Rinse prayer parts and spray with WD 40」 という文章で、家で行うクリーニング作業の最後の工程みたいなんですよね。 スペルの間違いなのかな・・・

関連するQ&A