- ベストアンサー
フランス語の絵本を読んでいて分からない部分があります(その5)
フランス語の絵本を読んでいて分からない部分があります。どうぞ意味をご教示願います。(その5) Yeti: ◆Surnomme aussi <<l`abominable homme des neiges>>. Vit dans les montagnes. On ne connait officiellement que sa pointure :98.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
iiichiko さん はじめまして 多様な世界へのさり気ない取材もあり 言葉遊び満載の楽しそうな絵本ですね 色使いやデッサンはと想像が膨らみます さて、本題です イエティ (ヒマラヤの雪男) 渾名が、雪山に住むとてつもなく大きな生き物 足のサイズが、98(フランス式足のサイズで 日本のcmに換算すると約64センチ)としか 公式に確認されていない (形容詞abominableは、恐怖心や嫌悪感を 生じさせる意味と同時に、ココでは -etre vivant de grande taille-とお考え下さい) 面白さは、虎は、-豹死留皮 人死留名-ですね 雪男は足跡を残してくれ謎を深くしてくれます でも同時に、自転車好きなフランス人ならば Yetiは、アメリカの高級MTBのブランドをも想起し きっと競い走るタイヤの痕跡を想像する。。。
その他の回答 (1)
- quicon9ue
- ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.1
イエティ: 別名≪背徳のスノーマン≫。山の中に棲息。サイズが"98"だということ以外は何も知られていない。
質問者
お礼
quicon9ueさま、ありがとうございます。<<背徳のスノーマン>>、素敵な訳です!
お礼
丁寧なご解説、本当にありがとうございます。二重三重に意味が隠されていて、分かる人はより深く楽しめるようになっているのですね・・・とても勉強になりました。ありがとうございました。