【大至急】英訳のご添削
下記の英文を訳しましたがあっているかわかりません。またよく意味のわからない文もあり、ご添削をお願い申し上げますm(__)m
・Defined, Manage and execute integrated field marketing programs which directly support the company's go-to-market strategy and sales initiatives for B2B business in Japan.
・responsible for all Japan digital programs execution such as webinars, electronic direct mailers, online community and seminars.
・Manage individual Field Marketing project budgets and ensure the event/acct based activities meets marketing objectives set and ROI
・Manage the process of qualifying and tracking leads and prospects generated from marketing activities in the sales/marketing database and disseminate leads to sales for follow-up.
・Manage marketing material requirements for Japan, including translation and localization of corporate marketing collaterals, shipping and inventory control of such material.
・日本におけるB2Bビジネスのための同社の市場投入戦略および販売活動を直接サポートする統合フィールドマーケティングプログラムを定義、管理および実行する。
・ウェブセミナー、電子ダイレクトメーラー、オンラインコミュニティ、セミナーなど、すべての日本のデジタルプログラムの実行責任者。
・個々のフィールドマーケティングプロジェクトの予算を管理し、イベント/アクティブベースの活動がマーケティング目標とROI
・セールス/マーケティングデータベースのマーケティング活動から生成されたリードおよび見込み客の適格性および追跡プロセスを管理し、フォローアップのための販売へのリードを広める。
・企業向けマーケティング資料の翻訳とローカライゼーション、そのような資料の出荷と在庫管理など、日本のマーケティング資料要件を管理する。
お礼
アメリカ・マーケティング協会(AMA)の定義だそうです。教科書にはこの部分だけしか載っておらず、「要は何なの!?」という感じです``r(^^;)ポリポリ 曖昧な質問だったのに、様々な例を挙げて下さり非常に感謝しています。リベートスキームというものを知らなかったので、調べてみようと思います。 回答本当に有り難うございました!