- ベストアンサー
今日こそは・・・したい。
英語で 「今日こそは(必ず)・・・したい(しなければ)」 なんて言う表現は、どういえば良いのでしょうか? 特に「今日(今)こそ・・・」 と言うところが分かりません。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。お久しぶりですね. 私なりに書かせてくださいね. 今日こそは、ということは、今までやっていなかった、というフィーリングがありますね. ですから、TODAYと大文字で書いたり、口調を高めたりする事や、Today, I willと文頭に持ってくる事もひとつですが、このフィーリングを出す為には、それなりの文章を作る事にもなりますね. ですから、Today is the day I have to finishi/complete xxxと言うような言い方や、 I can no longer put off/procrastinate this, so I will definitely finish it today!! Procrastination is now over and I will finish it today. There is no othere day but today I have to finish this. I decided/know today is a different day because I will finish this today, watch me! There is no such a thing as tomorrow for this. So I will finish this today. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Bong
- ベストアンサー率35% (103/288)
会話でなく、ちょっとフォーマルな場合(演説など)でしたら、 "Today is the day that..." というのもありますね。 会話なら、やっぱり"today"を強調するくらいしかおもいつきません。文頭に持ってきて、 "TODAY I have to..." という感じでしょうか。
- hermankiwi
- ベストアンサー率7% (1/13)
今日という部分を強調するということで、今日こそは!っていうんだったら、........ TODAY! とりあえずtodayにアクセントを置いて言えばいいと思います。今日こそはこれを終わらせるぞなんて言うときは、"i will finish that TODAY!" なんてどうでしょうか?
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
「今日こそ~する」、と言う言葉は、 「絶対今日は~する!!」っていう意味ですよね! だから、以下のように訳すと思われます。 *「今日」に重点をおいて。 今日こそは仕事を探すゾ!! →I will find a job absolutely today!!